Skip to main content

قُلْنَا اهْبِطُوْا مِنْهَا جَمِيْعًا ۚ فَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٣٨ )

We said
قُلْنَا
कहा हमने
"Go down
ٱهْبِطُوا۟
उतर जाओ
from it
مِنْهَا
इससे
all (of you)
جَمِيعًاۖ
सब के सब
and when
فَإِمَّا
फिर अगर
comes to you
يَأْتِيَنَّكُم
आए तुम्हारे पास
from Me
مِّنِّى
मेरी तरफ़ से
Guidance
هُدًى
कोई हिदायत
then whoever
فَمَن
तो जिसने
follows
تَبِعَ
पैरवी की
My Guidance
هُدَاىَ
मेरी हिदायत की
[then] no
فَلَا
तो ना
fear
خَوْفٌ
कोई ख़ौफ़ होगा
(will be) on them
عَلَيْهِمْ
उन पर
and not
وَلَا
और ना
they
هُمْ
वो
will grieve
يَحْزَنُونَ
वो ग़मगीन होंगे

Qulna ihbitoo minha jamee'an faimma yatiyannakum minnee hudan faman tabi'a hudaya fala khawfun 'alayhim wala hum yahzanoona (al-Baq̈arah 2:38)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने कहा, 'तुम सब यहाँ से उतरो, फिर यदि तुम्हारे पास मेरी ओर से कोई मार्गदर्शन पहुँचे तो जिस किसी ने मेरे मार्गदर्शन का अनुसरण किया, तो ऐसे लोगों को न तो कोई भय होगा और न वे शोकाकुल होंगे।'

English Sahih:

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 38)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और जब आदम को) ये हुक्म दिया था कि यहाँ से उतर पड़ो (तो भी कह दिया था कि) अगर तुम्हारे पास मेरी तरफ़ से हिदायत आए तो (उसकी पैरवी करना क्योंकि) जो लोग मेरी हिदायत पर चलेंगे उन पर (क़यामत) में न कोई ख़ौफ होगा