Skip to main content

ثُمَّ نُكِسُوْا عَلٰى رُءُوْسِهِمْۚ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُلَاۤءِ يَنْطِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٦٥ )

Then
ثُمَّ
फिर
they were turned
نُكِسُوا۟
वो औंधे कर दिए गए
on
عَلَىٰ
अपने सरों पर
their heads
رُءُوسِهِمْ
अपने सरों पर
"Verily
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
you know
عَلِمْتَ
जानता है तू
not
مَا
नहीं
these
هَٰٓؤُلَآءِ
हैं ये
(can) speak!"
يَنطِقُونَ
बोलते

Thumma nukisoo 'ala ruoosihim laqad 'alimta ma haolai yantiqoona (al-ʾAnbiyāʾ 21:65)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु फिर वे बिल्कुल औंधे हो रहे। (फिर बोले,) 'तुझे तो मालूम है कि ये बोलते नहीं।'

English Sahih:

Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!" ([21] Al-Anbya : 65)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर उन लोगों के सर इसी गुमराही में झुका दिए गए (और तो कुछ बन न पड़ा मगर ये बोले) तुमको तो अच्छी तरह मालूम है कि ये बुत बोला नहीं करते