Skip to main content

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ   ( الحج: ٧٦ )

He knows
يَعْلَمُ
वो जानता है
what
مَا
जो कुछ
(is) before them
بَيْنَ
उनके आगे है
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
उनके आगे है
and what
وَمَا
और जो कुछ
(is) after them
خَلْفَهُمْۗ
उनके पीछे है
And to
وَإِلَى
और तरफ़ अल्लाह ही के
Allah
ٱللَّهِ
और तरफ़ अल्लाह ही के
return
تُرْجَعُ
लौटाए जाते हैं
all the matters
ٱلْأُمُورُ
सब काम

Ya'lamu ma bayna aydeehim wama khalfahum waila Allahi turja'u alomooru (al-Ḥajj 22:76)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वह जानता है जो कुछ उनके आगे है और जो कुछ उनके पीछे है। और सारे मामले अल्लाह ही की ओर पलटते है

English Sahih:

He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters. ([22] Al-Hajj : 76)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (इसी तरह) आदमियों में से भी बेशक खुदा (सबकी) सुनता देखता है जो कुछ उनके सामने है और जो कुछ उनके पीछे (हो चुका है) (खुदा सब कुछ) जानता है