وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ( العنكبوت: ٣٥ )
And verily
وَلَقَد
और अलबत्ता तहक़ीक़
We have left
تَّرَكْنَا
छोड़ दी हमने
about it
مِنْهَآ
इसमें
a sign
ءَايَةًۢ
एक निशानी
(as) evidence
بَيِّنَةً
खुली
for a people
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
who use reason
يَعْقِلُونَ
जो अक़्ल रखते हैं
Walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin ya'qiloona (al-ʿAnkabūt 29:35)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और हमने उस बस्ती से प्राप्त होनेवाली एक खुली निशानी उन लोगों के लिए छोड़ दी है, जो बुद्धि से काम लेना चाहे
English Sahih:
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. ([29] Al-'Ankabut : 35)