Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوْتِۚ اِتَّخَذَتْ بَيْتًاۗ وَاِنَّ اَوْهَنَ الْبُيُوْتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوْتِۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ   ( العنكبوت: ٤١ )

(The) example
مَثَلُ
मिसाल
(of) those who
ٱلَّذِينَ
उनकी जिन्होंने
take
ٱتَّخَذُوا۟
बना लिए
besides
مِن
सिवाए
besides
دُونِ
सिवाए
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
protectors
أَوْلِيَآءَ
कुछ वली/ दोस्त
(is) like
كَمَثَلِ
मानिन्द मिसाल
the spider
ٱلْعَنكَبُوتِ
एक मकड़ी के है
who takes
ٱتَّخَذَتْ
जिसने बना लिया
a house
بَيْتًاۖ
एक घर
And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
the weakest
أَوْهَنَ
सब से कमज़ोर
(of) houses
ٱلْبُيُوتِ
घरों में
(is) surely (the) house
لَبَيْتُ
अलबत्ता घर है
(of) the spider
ٱلْعَنكَبُوتِۖ
मकड़ी का
if (only)
لَوْ
काश कि
they
كَانُوا۟
होते वो
know
يَعْلَمُونَ
वो इल्म रखते

Mathalu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi awliyaa kamathali al'ankabooti ittakhathat baytan wainna awhana albuyooti labaytu al'ankabooti law kanoo ya'lamoona (al-ʿAnkabūt 29:41)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन लोगों ने अल्लाह से हटकर अपने दूसरे संरक्षक बना लिए है उनकी मिसाल मकड़ी जैसी है, जिसने अपना एक घर बनाया, और यह सच है कि सब घरों से कमज़ोर घर मकड़ी का घर ही होता है। क्या ही अच्छा होता कि वे जानते!

English Sahih:

The example of those who take allies other than Allah is like that of the spider who takes [i.e., constructs] a home. And indeed, the weakest of homes is the home of the spider, if they only knew. ([29] Al-'Ankabut : 41)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिन लोगों ने ख़ुदा के सिवा दूसरे कारसाज़ बना रखे हैं उनकी मसल उस मकड़ी की सी है जिसने (अपने ख्याल नाक़िस में) एक घर बनाया और उसमें तो शक ही नहीं कि तमाम घरों से बोदा घर मकड़ी का होता है मगर ये लोग (इतना भी) जानते हो