Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٧ )

Do not
أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
they see
يَرَوْا۟
उन्होंने देखा
that We
أَنَّا
बेशक हम
have made
جَعَلْنَا
बनाया हमने
a Sanctuary
حَرَمًا
हरम को
secure
ءَامِنًا
अमन वाला
while are being taken away
وَيُتَخَطَّفُ
और उचक लिए जाते हैं
the people
ٱلنَّاسُ
लोग
around them?
مِنْ
उनके इर्द-गिर्द से
around them?
حَوْلِهِمْۚ
उनके इर्द-गिर्द से
Then do in the falsehood
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
क्या फिर बातिल पर
they believe
يُؤْمِنُونَ
वो ईमान लाते हैं
and in (the) Favor
وَبِنِعْمَةِ
और नेअमत का
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
they disbelieve?
يَكْفُرُونَ
वो इन्कार करते हैं

Awalam yaraw anna ja'alna haraman aminan wayutakhattafu alnnasu min hawlihim afabialbatili yuminoona wabini'mati Allahi yakfuroona (al-ʿAnkabūt 29:67)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन्होंने देखा नही कि हमने एक शान्तिमय हरम बनाया, हालाँकि उनके आसपास से लोग उचक लिए जाते है, तो क्या फिर भी वे असत्य पर ईमान रखते है और अल्लाह की अनुकम्पा के प्रति कृतघ्नता दिखलाते है?

English Sahih:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? ([29] Al-'Ankabut : 67)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उन लोगों ने इस पर ग़ौर नहीं किया कि हमने हरम (मक्का) को अमन व इत्मेनान की जगह बनाया हालॉकि उनके गिर्द व नवाह से लोग उचक ले जाते हैं तो क्या ये लोग झूठे माबूदों पर ईमान लाते हैं और ख़ुदा की नेअमत की नाशुक्री करते हैं