قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ ( آل عمران: ٩٨ )
Say
قُلْ
कह दीजिए
"O People!
يَٰٓأَهْلَ
ऐ अहले किताब
"(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
ऐ अहले किताब
Why
لِمَ
क्यों
(do) you disbelieve
تَكْفُرُونَ
तुम कुफ़्र करते हो
in (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
अल्लाह की आयात का
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की आयात का
while Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) a Witness
شَهِيدٌ
ख़ूब गवाह है
over
عَلَىٰ
उस पर
what
مَا
जो
you do?"
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
Qul ya ahla alkitabi lima takfuroona biayati Allahi waAllahu shaheedun 'ala ma ta'maloona (ʾĀl ʿImrān 3:98)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहो, 'ऐ किताबवालों! तुम अल्लाह की आयतों का इनकार क्यों करते हो, जबकि जो कुछ तुम कर रहे हो, अल्लाह की दृष्टिअ में है?'
English Sahih:
Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?" ([3] Ali 'Imran : 98)