Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ  ( غافر: ٤٨ )

Will say
قَالَ
कहेंगे
those who
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
(were) arrogant
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
तकब्बुर किया था
"Indeed we
إِنَّا
बेशक हम
all
كُلٌّ
सब ही
(are) in it
فِيهَآ
उस में हैं
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
certainly
قَدْ
तहक़ीक़
has judged
حَكَمَ
फ़ैसला कर चुका है
between
بَيْنَ
दर्मियान
(His) slaves"
ٱلْعِبَادِ
बन्दों के

Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna al'ibadi (Ghāfir 40:48)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे लोग, जो बड़े बनते थे, कहेंगे, 'हममें से प्रत्येक इसी में पड़ा है। निश्चय ही अल्लाह बन्दों के बीच फ़ैसला कर चुका।'

English Sahih:

Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." ([40] Ghafir : 48)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो बड़े लोग कहेंगें (अब तो) हम (तुम) सबके सब आग में पड़े हैं ख़ुदा (को) तो बन्दों के बारे में (जो कुछ) फैसला (करना था) कर चुका