Skip to main content

وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ   ( الدخان: ١٩ )

And that
وَأَن
और ये कि
(do) not
لَّا
ना तुम सरकशी करो
exalt yourselves
تَعْلُوا۟
ना तुम सरकशी करो
against
عَلَى
अल्लाह (के मुक़ाबले) पर
Allah
ٱللَّهِۖ
अल्लाह (के मुक़ाबले) पर
Indeed I
إِنِّىٓ
बेशक मैं
[I] have come to you
ءَاتِيكُم
लाया हूँ तुम्हारे पास
with an authority
بِسُلْطَٰنٍ
दलील
clear
مُّبِينٍ
वाज़ेह

Waan la ta'loo 'ala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin (ad-Dukhān 44:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और अल्लाह के मुक़ाबले में सरकशी न करो, मैं तुम्हारे लिए एक स्पष्ट प्रमाण लेकर आया हूँ

English Sahih:

And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence. ([44] Ad-Dukhan : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा के सामने सरकशी न करो मैं तुम्हारे पास वाज़ेए व रौशन दलीलें ले कर आया हूँ