Skip to main content

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ   ( ق: ٢٢ )

"Certainly
لَّقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
you were
كُنتَ
था तू
in
فِى
गफ़लत में
heedlessness
غَفْلَةٍ
गफ़लत में
of
مِّنْ
उससे
this
هَٰذَا
उससे
So We have removed
فَكَشَفْنَا
तो हटा दिया हमने
from you
عَنكَ
तुझ से
your cover
غِطَآءَكَ
पर्दा तेरा
so your sight
فَبَصَرُكَ
तो निगाह तेरी
today
ٱلْيَوْمَ
आज
(is) sharp"
حَدِيدٌ
बहुत तेज़ है

Laqad kunta fee ghaflatin min hatha fakashafna 'anka ghitaaka fabasaruka alyawma hadeedun (Q̈āf 50:22)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तू इस चीज़ की ओर से ग़फ़लत में था। अब हमने तुझसे तेरा परदा हटा दिया, तो आज तेरी निगाह बड़ी तेज़ है

English Sahih:

[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp." ([50] Qaf : 22)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और एक (आमाल का) गवाह उससे कहा जाएगा कि उस (दिन) से तू ग़फ़लत में पड़ा था तो अब हमने तेरे सामने से पर्दे को हटा दिया तो आज तेरी निगाह बड़ी तेज़ है