Skip to main content

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ   ( ق: ٢٢ )

laqad
لَّقَدْ
"Certainly
kunta
كُنتَ
you were
فِى
in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
min
مِّنْ
of
hādhā
هَٰذَا
this
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
So We have removed
ʿanka
عَنكَ
from you
ghiṭāaka
غِطَآءَكَ
your cover
fabaṣaruka
فَبَصَرُكَ
so your sight
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
ḥadīdun
حَدِيدٌ
(is) sharp"

Laqad kunta fee ghaf latim min haazaa fakashafnaa 'anka ghitaaa'aka fabasarukal yawma hadeed (Q̈āf 50:22)

Sahih International:

[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp." (Qaf [50] : 22)

1 Mufti Taqi Usmani

“You were heedless of this. Now We have removed your veil from you; so your sight today is sharp.”