Skip to main content

ۨاقْتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْهُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَبِيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ  ( يوسف: ٩ )

uq'tulū
ٱقْتُلُوا۟
bunuhlah
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
awi
أَوِ
atau
iṭ'raḥūhu
ٱطْرَحُوهُ
buanglah dia
arḍan
أَرْضًا
bumi/suatu tempat
yakhlu
يَخْلُ
tertuju/tertumpah
lakum
لَكُمْ
bagi kalian
wajhu
وَجْهُ
wajah/perhatian
abīkum
أَبِيكُمْ
bapakmu
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
dan kamu menjadi ada
min
مِنۢ
dari
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
sesudahnya
qawman
قَوْمًا
kaum
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
orang-orang yang saleh

Aqtulū Yūsufa 'Awi Aţraĥūhu 'Arđāan Yakhlu Lakum Wajhu 'Abīkum Wa Takūnū Min Ba`dihi Qawmāan Şāliĥīna. (Yūsuf 12:9)

Artinya:

Bunuhlah Yusuf atau buanglah dia ke suatu tempat agar perhatian ayah tertumpah kepadamu, dan setelah itu kamu menjadi orang yang baik.” (QS. [12] Yusuf : 9)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Kemudian di antara mereka berkata kepada sesamanya, "Bunuhlah Yusuf atau buanglah dia ke suatu tempat yang jauh dari kampung halaman kita agar perhatian ayah tertumpah kepadamu tanpa ada yang menghalanginya, dan setelah itu kamu bertobat kepada Allah, karena pintu tobat selalu terbuka, kemudian meminta maaf kepada ayah, sehingga kamu kembali lagi menjadi orang yang baik."