Skip to main content

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ  ( الروم: ١٣ )

walam
وَلَمْ
dan tidaklah
yakun
يَكُن
ada
lahum
لَّهُم
bagi mereka
min
مِّن
dari
shurakāihim
شُرَكَآئِهِمْ
sekutu-sekutu (berhala-berhala) mereka
shufaʿāu
شُفَعَٰٓؤُا۟
mereka mendapat syafa'at
wakānū
وَكَانُوا۟
dan adalah mereka
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
pada sekutu-sekutu/berhala-berhala mereka
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
mereka ingkar

Wa Lam Yakun Lahum Min Shurakā'ihim Shufa`ā'u Wa Kānū Bishurakā'ihim Kāfirīna. (ar-Rūm 30:13)

Artinya:

Dan tidak mungkin ada pemberi syafaat (pertolongan) bagi mereka dari berhala-berhala mereka, sedangkan mereka mengingkari berhala-berhala mereka itu. (QS. [30] Ar-Rum : 13)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan pada hari itu juga tidak mungkin ada pemberi syafaat dan pertolongan bagi mereka dari berhala-berhala yang di dunia dulu mereka sembah dan harap pertolongannya. Melihat hal ini, mereka mengingkari berhala-berhala mereka itu dan berlepas diri dari mereka karena ternyata berhala-berhala itu tidak mampu membantu mereka justru pada saat dibutuhkan. Mereka bahkan menegaskan seandainya dikembalikan ke dunia, mereka bersumpah tidak akan menyembah berhala-berhala itu lagi. (Lihat pula: al-Baqarah/2: 166–167)