Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰى يٰقَوْمِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّسْلِمِيْنَ   ( يونس: ٨٤ )

waqāla mūsā
وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa said And Musa said
മൂസാ പറഞ്ഞു, പറയുകയും ചെയ്‌തു
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
എന്‍റെ ജനങ്ങളേ
in kuntum
إِن كُنتُمْ
If you have
നിങ്ങളാകുന്നുവെങ്കില്‍
āmantum
ءَامَنتُم
believed
നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു (വെങ്കില്‍)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
അല്ലാഹുവില്‍
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then on Him
എന്നാല്‍ അവന്‍റെമേല്‍
tawakkalū
تَوَكَّلُوٓا۟
put your trust
നിങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുവിന്‍
in kuntum
إِن كُنتُم
if you are
നിങ്ങളാണെങ്കില്‍
mus'limīna
مُّسْلِمِينَ
Muslims"
മുസ്‌ലിംകള്‍

Wa qaala Moosaa yaa qawmi in kuntum aamantum billaahi fa'alaihi tawakkalooo in kuntum muslimeen (al-Yūnus 10:84)

English Sahih:

And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims [i.e., submitting to Him]." (Yunus [10] : 84)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസാ പറഞ്ഞു: ''എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നവരാണെങ്കില്‍ അവനില്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുക. നിങ്ങള്‍ മുസ്‌ലിംകളെങ്കില്‍!'' (യൂനുസ് [10] : 84)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മൂസാ പറഞ്ഞു: 'എന്‍റെ ജനങ്ങളേ,നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ അവന്‍റെ മേല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുക - നിങ്ങള്‍ അവന്ന് കീഴ്പെട്ടവരാണെങ്കില്‍.'