Skip to main content
وَقَالَ
И сказал
مُوسَىٰ
Муса;
يَٰقَوْمِ
«О народ мой,
إِن
если
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
ءَامَنتُم
уверовали
بِٱللَّهِ
в Аллаха,
فَعَلَيْهِ
то на Него
تَوَكَّلُوٓا۟
полагайтесь,
إِن
если
كُنتُم
вы являетесь
مُّسْلِمِينَ
предавшимися!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Муса (Моисей) сказал: «О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха и стали мусульманами, то уповайте на Него».

1 Абу Адель | Abu Adel

И сказал Муса (тем, кто уверовал) (когда увидел в них страх): «О, народ мой, если вы уверовали в Аллаха, то на Него полагайтесь [только Он может защитить от любого зла], если вы предавшиеся (Ему)!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Моисей сказал: "Народ мой! Если вы уверовали в Бога, то на него и уповайте, если хотите быть покорными".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказал Муса: "О народ мой, если вы уверовали в Аллаха, то на Него полагайтесь, если вы предавшиеся!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Муса сказал: "О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха, то на него и уповайте, раз вы предались [Аллаху]".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Муса сказал, утешая и поощряя верующих: "О народ мой! Если вы истинно уверовали, то не бойтесь никого, кроме Аллаха, полагайтесь только на Него и будьте уверены в Его поддержке и победе, если вы всей душой твёрдо предадитесь Ему!"

6 Порохова | V. Porokhova

И молвил Муса: "Мой народ! Вы положитесь на Аллаха, Если в Него уверовали вы И (всей душой) Ему предались".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Муса (Моисей) сказал: «О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха и стали мусульманами, то уповайте на Него».