Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰى يٰقَوْمِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّسْلِمِيْنَ   ( يونس: ٨٤ )

And Musa said
وَقَالَ
И сказал
And Musa said
مُوسَىٰ
Муса:
"O my people!
يَٰقَوْمِ
«О народ мой,
If
إِن
если
you have
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
believed
ءَامَنتُم
уверовали
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха,
then on Him
فَعَلَيْهِ
то на Него
put your trust
تَوَكَّلُوٓا۟
полагайтесь,
if
إِن
если
you are
كُنتُم
вы являетесь
Muslims"
مُّسْلِمِينَ
предавшимися!»

Wa Qāla Mūsaá Yā Qawmi 'In Kuntum 'Āmantum Billāhi Fa`alayhi Tawakkalū 'In Kuntum Muslimīna. (al-Yūnus 10:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Муса (Моисей) сказал: «О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха и стали мусульманами, то уповайте на Него».

English Sahih:

And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims [i.e., submitting to Him]." ([10] Yunus : 84)

1 Abu Adel

И сказал Муса (тем, кто уверовал) (когда увидел в них страх): «О, народ мой, если вы уверовали в Аллаха, то на Него полагайтесь [только Он может защитить от любого зла], если вы предавшиеся (Ему)!»