Skip to main content

وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( يوسف: ٢٧ )

wa-in kāna
وَإِن كَانَ
But if [is]
ആണെങ്കിലോ
qamīṣuhu
قَمِيصُهُۥ
his shirt
അവന്റെ കുപ്പായം
qudda
قُدَّ
(is) torn
കീറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
min duburin
مِن دُبُرٍ
from (the) back
പിന്നില്‍ നിന്നു
fakadhabat
فَكَذَبَتْ
then she has lied
എന്നാല്‍ അവള്‍ കളവു പറഞ്ഞു
wahuwa
وَهُوَ
and he
അവനാകട്ടെ
mina l-ṣādiqīna
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
(is) of the truthful"
സത്യം പറയുന്നവരില്‍ പെട്ടവാനാണ്

Wa in kaana qameesuhoo qudda min duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen (Yūsuf 12:27)

English Sahih:

But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful." (Yusuf [12] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അഥവാ, അവന്റെ കുപ്പായം പിന്‍വശത്താണ് കീറിയതെങ്കില്‍ അവള്‍ പറഞ്ഞത് കള്ളമാണ്. അവന്‍ സത്യം പറഞ്ഞവനും.'' (യൂസുഫ് [12] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ അവന്‍റെ കുപ്പായം പിന്നില്‍ നിന്നാണ് കീറിയിട്ടുള്ളതെങ്കില്‍ അവള്‍ കളവാണ് പറഞ്ഞത്‌. അവനാകട്ടെ സത്യം പറഞ്ഞവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണ്‌.