Skip to main content

فَلَمَّا اسْتَا۟يْـَٔسُوْا مِنْهُ خَلَصُوْا نَجِيًّاۗ قَالَ كَبِيْرُهُمْ اَلَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنَّ اَبَاكُمْ قَدْ اَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْثِقًا مِّنَ اللّٰهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُّمْ فِيْ يُوْسُفَ فَلَنْ اَبْرَحَ الْاَرْضَ حَتّٰى يَأْذَنَ لِيْٓ اَبِيْٓ اَوْ يَحْكُمَ اللّٰهُ لِيْۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ  ( يوسف: ٨٠ )

falammā is'tayasū
فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟
So when they despaired
അങ്ങനെ അവര്‍ നിരാശ അടഞ്ഞ (ആശ നഷ്ടപ്പട്ട)പ്പോള്‍
min'hu
مِنْهُ
of him
അവനെക്കുറിച്ചു
khalaṣū
خَلَصُوا۟
they secluded themselves
അവര്‍ തനിച്ചുപോയി, ഒഴിഞ്ഞുനിന്നു
najiyyan
نَجِيًّاۖ
(in) private consultation
സ്വാകര്യം പറയുന്നവരായി
qāla
قَالَ
Said
പറഞ്ഞു
kabīruhum
كَبِيرُهُمْ
the eldest among them
അവരില്‍ വലിയവന്‍
alam taʿlamū
أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟
"Do not you know
നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ
anna abākum
أَنَّ أَبَاكُمْ
that your father
നിങ്ങളുടെ പിതാവു എന്നു
qad akhadha
قَدْ أَخَذَ
has taken has taken
വാങ്ങിയിട്ടുണ്ടു (എന്നു)
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
നിങ്ങളോടു, നിങ്ങള്‍ക്കെതിരില്‍
mawthiqan
مَّوْثِقًا
a promise
ഒരു ഉറപ്പു
mina l-lahi
مِّنَ ٱللَّهِ
by Allah
അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നു
wamin qablu
وَمِن قَبْلُ
and before and before
മുമ്പും
mā farraṭtum
مَا فَرَّطتُمْ
that you failed
നിങ്ങള്‍ വീഴ്ച വരുത്തിയതു
fī yūsufa
فِى يُوسُفَۖ
concerning Yusuf?
യൂസുഫിനെപ്പറ്റി, യൂസുഫിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍
falan abraḥa
فَلَنْ أَبْرَحَ
So never will I leave
എന്നാല്‍ (അതിനാല്‍) ഞാന്‍ വിടുകയേ ഇല്ല
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the land
(ഈ) ഭൂമി, നാടു
ḥattā yadhana
حَتَّىٰ يَأْذَنَ
until permits
അനുവാദം തരുന്നതുവരെ
lī abī
لِىٓ أَبِىٓ
me my father
എനിക്കു എന്‍റെ ബാപ്പ
aw yaḥkuma
أَوْ يَحْكُمَ
or Allah decides
അല്ലെങ്കില്‍ വിധിച്ചു തരുന്നതു
l-lahu lī
ٱللَّهُ لِىۖ
Allah decides for me
അല്ലാഹു എനിക്കു
wahuwa
وَهُوَ
and He
അവനാകട്ടെ
khayru
خَيْرُ
(is) the Best
ഉത്തമനാണു, ഏറ്റം നല്ലവനാണു
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the judges
വിധികര്‍ത്താക്കളില്‍.

Falammas tay'asoo minhu khalasoo najiyyan qaala kabeeruhum alam ta'lamoon anna abaakum qad akhaza 'alaikum mawsiqam minal laahi wa min qablu maa farrattum fee Yoosufa falan abrahal arda hattaa yaazana leee abeee aw yahkumal laahu lee wa huwa khairul lhaakimeen (Yūsuf 12:80)

English Sahih:

So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allah and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allah decides for me, and He is the best of judges. (Yusuf [12] : 80)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സഹോദരനെ സംബന്ധിച്ച് നിരാശരായപ്പോള്‍ അവര്‍ മാറിയിരുന്ന് കൂടിയാലോചിച്ചു. അവരിലെ മുതിര്‍ന്നവന്‍ പറഞ്ഞു: ''നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ; നിങ്ങളുടെ പിതാവ് അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ നിങ്ങളോട് ഉറപ്പ് വാങ്ങിയ കാര്യം. മുമ്പ് യൂസുഫിന്റെ കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ അക്രമം കാണിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നും. അതിനാല്‍ എന്റെ പിതാവ് എനിക്കനുവാദം തരികയോ അല്ലെങ്കില്‍ അല്ലാഹു എന്റെ കാര്യം തീരുമാനിക്കുകയോ ചെയ്യുംവരെ ഞാന്‍ ഈ നാട് വിടുകയില്ല. വിധികര്‍ത്താക്കളില്‍ ഉത്തമന്‍ അല്ലാഹുവാണല്ലോ. (യൂസുഫ് [12] : 80)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവനെ (സഹോദരനെ)പ്പറ്റി അവര്‍ നിരാശരായി കഴിഞ്ഞപ്പോള്‍ അവര്‍ തനിച്ച് മാറിയിരുന്ന് കൂടിയാലോചന നടത്തി. അവരില്‍ വലിയ ആള്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ പിതാവ് അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ നിങ്ങളോട് ഉറപ്പ് വാങ്ങിയിട്ടുണ്ടെന്നും, യൂസുഫിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ മുമ്പ് നിങ്ങള്‍ വീഴ്ചവരുത്തിയിട്ടുണ്ടെന്നും നിങ്ങള്‍ക്കറിഞ്ഞ് കൂടെ? അതിനാല്‍ എന്‍റെ പിതാവ് എനിക്ക് അനുവാദം തരികയോ, അല്ലാഹു എനിക്ക് വിധി തരികയോ ചെയ്യുന്നത് വരെ ഞാന്‍ ഈ ഭൂപ്രദേശം വിട്ടുപോരുകയേ ഇല്ല. വിധികര്‍ത്താക്കളില്‍ ഏറ്റവും ഉത്തമനത്രെ അവന്‍.