Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّاۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ بَعْدَمَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِۙ مَا لَكَ مِنَ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا وَاقٍ ࣖ   ( الرعد: ٣٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അതുപോലെ
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
ഇതു നാം അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
ḥuk'man
حُكْمًا
(to be) a judgment of authority
ഒരു വിധിയായി, നിയമമായി
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّاۚ
(in) Arabic
അറബിയിലുള്ളതായ
wala-ini ittabaʿta
وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ
And if you follow
നീ പിന്‍പറ്റിപോയെങ്കില്‍
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
അവരുടെ ഇച്ഛകളെ, തന്നിഷ്ടങ്ങളെ
baʿdamā
بَعْدَمَا
after what
ശേഷം, പിറകെ
jāaka
جَآءَكَ
came to you
നിനക്കു വന്നതിനു
mina l-ʿil'mi
مِنَ ٱلْعِلْمِ
of the knowledge
അറിവില്‍നിന്നു
mā laka
مَا لَكَ
not for you
നിനക്കില്ല
mina l-lahi
مِنَ ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവില്‍നിന്നു
min waliyyin
مِن وَلِىٍّ
any protector
ഒരു ബന്ധുവും, രക്ഷാധികാരിയും
walā wāqin
وَلَا وَاقٍ
and not defender
ഒരു കാക്കുന്ന (സൂക്ഷിക്കുന്ന)വനുമില്ല.

Wa kazaalika anzalnaahu hukman 'Arabiyyaa; wa la'init taba'ta ahwaaa 'ahum ba'da maa jaaa'aka minal 'ilmi maa laka minal laahi minw waliyinw wa laa waaq (ar-Raʿd 13:37)

English Sahih:

And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allah any ally or any protector. (Ar-Ra'd [13] : 37)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവ്വിധം നാം ഇതിനെ ഒരു ന്യായപ്രമാണമായി അറബിഭാഷയില്‍ ഇറക്കിയിരിക്കുന്നു. നിനക്ക് ഈ അറിവ് വന്നെത്തിയശേഷവും നീ അവരുടെ ഇച്ഛകളെ പിന്‍പറ്റുകയാണെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയില്‍നിന്ന് നിന്നെ കാക്കുന്ന ഒരു രക്ഷകനോ കാവല്‍ക്കാരനോ നിനക്കുണ്ടാവില്ല. (അര്‍റഅ്ദ് [13] : 37)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്രകാരം ഇതിനെ (ഖുര്‍ആനിനെ) അറബിഭാഷയിലുള്ള ഒരു ന്യായപ്രമാണമായി നാം അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. നിനക്ക് അറിവ് വന്നുകിട്ടിയതിന് ശേഷം അവരുടെ തന്നിഷ്ടങ്ങളെ നീ പിന്‍പറ്റിയാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് രക്ഷിക്കുന്ന യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയും, യാതൊരു കാവല്‍ക്കാരനും നിനക്ക് ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.