وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ ( الإسراء: ٧٤ )
walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
ഇല്ലായിരുന്നെങ്കില്
an thabbatnāka
أَن ثَبَّتْنَٰكَ
[that] We (had) strengthened you
നിന്നെ നാം ഉറപ്പിച്ചു നിറുത്തല്
laqad kidtta
لَقَدْ كِدتَّ
certainly you almost
തീര്ച്ചയായും നീ ആയേക്കും (ആകുമാറാകുന്നതാണ്)
tarkanu
تَرْكَنُ
(would) have inclined
നീ ചായുക, ചെരിയുക
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
അവരിലേക്കു
shayan qalīlan
شَيْـًٔا قَلِيلًا
(in) something a little
കുറഞ്ഞ വസ്തു (അല്പമൊന്നു - കുറച്ചൊന്നു)
Wa law laaa an sabbatnaaka laqad kitta tarkanu ilaihim sha'an qaleela (al-ʾIsrāʾ 17:74)
English Sahih:
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. (Al-Isra [17] : 74)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിന്നെ നാം ഉറപ്പിച്ചു നിര്ത്തിയില്ലായിരുന്നെങ്കില് നീ അവരുടെ പക്ഷത്തേക്ക് അല്പസ്വല്പം ചാഞ്ഞുപോകുമായിരുന്നു. (അല്ഇസ്റാഅ് [17] : 74)