كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ ( الكهف: ٣٣ )
kil'tā l-janatayni
كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ
Each (of) the two gardens
രണ്ടു തോട്ടവും
ātat
ءَاتَتْ
brought forth
നല്കിവന്നു, കൊടുത്തു
ukulahā
أُكُلَهَا
its produce
അതിന്റെ കനി [ഫലം]
walam taẓlim
وَلَمْ تَظْلِم
and not did wrong
അതു ക്രമക്കേടും വരുത്തിയില്ല
min'hu
مِّنْهُ
of it
അതില്, അതില്നിന്നു
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
ഒന്നും, ഒന്നിനെയും
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to gush forth
നാം കീറി, പൊട്ടി ഒഴുക്കി, നടത്തി
khilālahumā
خِلَٰلَهُمَا
within them
രണ്ടിനുമിടയില്ക്കൂടി
naharan
نَهَرًا
a river
നദി, പുഴ, നീര്ച്ചാല്
Kiltal jannataini aatat ukulahaa wa lam tazlim minhu shai'anw wa fajjarnaa khi laalahumaa naharaa (al-Kahf 18:33)
English Sahih:
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. (Al-Kahf [18] : 33)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
രണ്ടു തോട്ടങ്ങളും ധാരാളം വിളവുല്പാദിപ്പിച്ചു. അതിലൊരു കുറവും ഉണ്ടായില്ല. അവയ്ക്കിടയിലൂടെ നാം പുഴ ഒഴുക്കുകയും ചെയ്തു. (അല്കഹ്ഫ് [18] : 33)