Skip to main content

قَالَ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ صَابِرًا وَّلَآ اَعْصِيْ لَكَ اَمْرًا  ( الكهف: ٦٩ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
"You will find me
എന്നെ താങ്കള്‍ക്കു കാണാറാകും, താങ്കള്‍ കണ്ടെത്തിക്കും
in shāa
إِن شَآءَ
if Allah wills
ഉദ്ദേശിച്ചാല്‍
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
അല്ലാഹു
ṣābiran
صَابِرًا
patient
സഹിക്കുന്നവനായി, ക്ഷമിക്കുന്നവനായി
walā aʿṣī
وَلَآ أَعْصِى
and not I will disobey
ഞാന്‍ എതിരു നടക്കുകയുമില്ല
laka
لَكَ
your
താങ്കള്‍ക്ക്
amran
أَمْرًا
order"
ഒരു കല്‍പനക്കും, ഒരു കാര്യത്തിനും

Qaala satajiduneee in shaa 'al laahu saabiranw wa laaa a'see laka amraa (al-Kahf 18:69)

English Sahih:

[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." (Al-Kahf [18] : 69)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസ പറഞ്ഞു: ''അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചെങ്കില്‍ താങ്കള്‍ക്കെന്നെ എല്ലാം ക്ഷമിക്കുന്നവനായി കണ്ടെത്താം. ഞാന്‍ താങ്കളുടെ കല്‍പനയൊന്നും ധിക്കരിക്കുകയില്ല.'' (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 69)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം ക്ഷമയുള്ളവനായി താങ്കള്‍ എന്നെ കണ്ടെത്തുന്നതാണ്‌. ഞാന്‍ താങ്കളുടെ ഒരു കല്‍പനയ്ക്കും എതിര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല.