اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ ( مريم: ٩٣ )
in kullu
إِن كُلُّ
Not all
എല്ലാവരും (ഓരോരുത്തനും) അല്ല
man fī l-samāwāti
مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
who (are) in the heavens
ആകാശങ്ങളിലുളവര്
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ഭൂമിയിലും
illā ātī
إِلَّآ ءَاتِى
but (will) come
വരുന്നവരല്ലാതെ, ചെല്ലുന്നവനല്ലാതെ
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(to) the Most Gracious
റഹ്മാന്റെ അടുക്കല്
ʿabdan
عَبْدًا
(as) a slave
അടിയാനായി, അടിമയായി
In kullu man fis samaawaati wal ardi illaaa aatir Rahmaani 'abdaa (Maryam 19:93)
English Sahih:
There is no one in the heavens and earth but that he comes to the Most Merciful as a servant. (Maryam [19] : 93)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആകാശഭൂമികളിലുള്ളവരെല്ലാം ആ പരമകാരുണികന്റെ മുന്നില് കേവലം ദാസന്മാരായി വന്നെത്തുന്നവരാണ്. (മര്യം [19] : 93)