Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ نَزَّلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِى الْكِتٰبِ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ࣖ  ( البقرة: ١٧٦ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
അത്
bi-anna l-laha
بِأَنَّ ٱللَّهَ
(is) because Allah
അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്നതുകൊണ്ടാണ്
nazzala l-kitāba
نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ
revealed the Book
ഗ്രന്ഥം ഇറക്കി (എന്നത്)
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
with [the] Truth
യഥാര്‍ത്ഥപ്രകാരം, മുറയനുസരിച്ച്
wa-inna alladhīna
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ
And indeed those
നിശ്ചയമായും യാതൊരുകൂട്ടര്‍
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوا۟
who differed
അവര്‍ ഭിന്നാഭിപ്രായത്തിലായിരിക്കുന്നു
fī l-kitābi
فِى ٱلْكِتَٰبِ
in the Book
(വേദ)ഗ്രന്ഥത്തില്‍
lafī shiqāqin
لَفِى شِقَاقٍۭ
(are) surely in schism
കക്ഷിത്തത്തില്‍ തന്നെ
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
വിദൂരമായ

Zaalika bi annal laaha nazzalal kitaaba bilhaqq; wa innal lazeenakh talafoo fil kitaabi lafee shiqaaqim ba'eed (al-Baq̈arah 2:176)

English Sahih:

That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension. (Al-Baqarah [2] : 176)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പരമസത്യം വ്യക്തമാക്കുന്ന വേദപുസ്തകം അല്ലാഹു ഇറക്കിത്തന്നു. എന്നിട്ടും വേദഗ്രന്ഥത്തിന്റെ കാര്യത്തില്‍ ഭിന്നിച്ചവര്‍ തങ്ങളുടെ കലഹത്തില്‍ സത്യത്തില്‍നിന്ന് ഏറെ ദൂരെയായിരിക്കുന്നു. അതാണ് ഇതിനൊക്കെയും കാരണം. (അല്‍ബഖറ [2] : 176)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യം വ്യക്തമാക്കിക്കൊണ്ട് അല്ലാഹു വേദഗ്രന്ഥം അവതരിപ്പിച്ചു കഴിഞ്ഞിട്ടുള്ളതിനാലാണത്‌. വേദഗ്രന്ഥത്തിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ ഭിന്നിച്ചവര്‍ (സത്യത്തില്‍ നിന്ന്‌) അകന്ന മാത്സര്യത്തിലാകുന്നു തീര്‍ച്ച.[1]

[1] വേദക്കാരായ യഹൂദരെയും ക്രിസ്ത്യാനികളെയും സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം സന്മാര്‍ഗം വ്യക്തമായി മനസ്സിലാക്കാത്തതല്ല പ്രശ്‌നം. നബി(ﷺ)യോടും ഖുര്‍ആനിനോടും സത്യവിശ്വാസികളോടും വേദക്കാരായ പുരോഹിതന്മാര്‍ പുലര്‍ത്തുന്ന മാത്സര്യബുദ്ധിയും അവരുടെ സ്വാര്‍ഥതാല്പര്യങ്ങളും സത്യത്തില്‍ നിന്ന് അവരെ അകറ്റിനിര്‍ത്തുകയാണ്.