يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا ( طه: ١٠٩ )
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
അന്നേ ദിവസം
lā tanfaʿu
لَّا تَنفَعُ
not will benefit
ഫലം ചെയ്കയില്ല
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
ശുപാര്ശ
illā man
إِلَّا مَنْ
except (to) whom
ഒരുവന്നല്ലാതെ
adhina lahu
أَذِنَ لَهُ
has given permission [to him]
അവന്നു അനുവാദം നല്കിയിരിക്കുന്നു
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
പരമകാരുണികന്
waraḍiya
وَرَضِىَ
and He has accepted
തൃപ്തിപ്പെടുകയും ചെയ്തു
lahu
لَهُۥ
for him
അവനുവേണ്ടി, അവന്റെ
qawlan
قَوْلًا
a word
പറയുവാന്, വാക്ക്
Yawma 'izil laa tanfa'ush shafaa'atu illaa man azina lahur Rahmaanu wa radiya lahoo qawlaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:109)
English Sahih:
That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. (Taha [20] : 109)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അന്ന് ശിപാര്ശ ഉപകരിക്കുകയില്ല. പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹു ആര്ക്കുവേണ്ടി അതിനനുമതി നല്കുകയും ആരുടെ വാക്ക് തൃപ്തിപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നുവോ അവര്ക്കല്ലാതെ. (ത്വാഹാ [20] : 109)