Skip to main content

كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۙ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِيْۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِيْ فَقَدْ هَوٰى   ( طه: ٨١ )

kulū
كُلُوا۟
Eat
നിങ്ങള്‍ തിന്നുകൊള്ളുക
min ṭayyibāti
مِن طَيِّبَٰتِ
of (the) good things
പരിശുദ്ധവസ്തുക്കളില്‍ നിന്നു, നല്ല സാധനങ്ങളില്‍ നിന്നു
mā razaqnākum
مَا رَزَقْنَٰكُمْ
which We have provided you
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം നല്‍കിയിട്ടുള്ള
walā taṭghaw
وَلَا تَطْغَوْا۟
and (do) not transgress
നിങ്ങള്‍ അതിരുകവിയരുത്, അതിക്രമിക്കരുത്
fīhi
فِيهِ
therein
അതില്‍
fayaḥilla
فَيَحِلَّ
lest should descend
എന്നാല്‍ ഇറങ്ങും
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
നിങ്ങളില്‍
ghaḍabī
غَضَبِىۖ
My Anger
എന്റെ കോപം
waman
وَمَن
And whoever
യാതൊരുവന്‍
yaḥlil ʿalayhi
يَحْلِلْ عَلَيْهِ
on whom descends on whom descends
അവന്റെ മേല്‍ ഇറങ്ങുന്നതായാല്‍
ghaḍabī
غَضَبِى
My Anger
എന്റെ കോപം
faqad hawā
فَقَدْ هَوَىٰ
indeed he (has) perished
എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ (നാശത്തില്‍) പതിച്ചു (വീണു)

Kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum wa laa tatghaw feehi fa yahilla 'alaikum ghadabee wa mai yahlil 'alaihi ghadabee faqad hawaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:81)

English Sahih:

[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen [i.e., perished]." (Taha [20] : 81)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം നിങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കിയ വിശിഷ്ട വിഭവങ്ങളില്‍നിന്ന് ആഹരിച്ചുകൊള്ളുക. എന്നാല്‍ നിങ്ങളതില്‍ അതിരുകവിയരുത്. അങ്ങനെ സംഭവിച്ചാല്‍ എന്റെ കോപം നിങ്ങളിലുണ്ടാകും. എന്റെ കോപത്തിനിരയാകുന്നവന്‍ തുലഞ്ഞതു തന്നെ. (ത്വാഹാ [20] : 81)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം തന്നിട്ടുള്ള വിശിഷ്ടമായ വസ്തുക്കളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിച്ചുകൊള്ളുക. അതില്‍ നിങ്ങള്‍ അതിരുകവിയരുത്‌. (നിങ്ങള്‍ അതിരുകവിയുന്ന പക്ഷം) എന്‍റെ കോപം നിങ്ങളുടെ മേല്‍ വന്നിറങ്ങുന്നതാണ്‌. എന്‍റെ കോപം ആരുടെമേല്‍ വന്നിറങ്ങുന്നുവോ അവന്‍ നാശത്തില്‍ പതിച്ചു.