Skip to main content

اِنَّمَآ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا   ( طه: ٩٨ )

innamā ilāhukumu
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ
Only your God
നിശ്ചയമായും നിങ്ങളുടെ ആരാധ്യന്‍
l-lahu alladhī
ٱللَّهُ ٱلَّذِى
(is) Allah the One
യാതൊരു അല്ലാഹുവാണു
lā ilāha
لَآ إِلَٰهَ
(there is) no god
ഒരു ഇലാഹുമില്ല
illā huwa
إِلَّا هُوَۚ
but He
അവനല്ലാതെ (താനല്ലാതെ)
wasiʿa
وَسِعَ
He has encompassed
അവന്‍ വിശാലമായിരിക്കുന്നു (ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു)
kulla shayin
كُلَّ شَىْءٍ
all things
എല്ലാ വസ്തുവിനും, എല്ലാറ്റിനേയും
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge
(അവന്റെ) അറിവു, അറിവാല്‍, അറിവുകൊണ്ടു

Innamaaa ilaahukkumul laahul lazee laa ilaaha illaa Hoo; wasi'a kulla shai'in ilmaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:98)

English Sahih:

Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge." (Taha [20] : 98)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളുടെ ദൈവം അല്ലാഹു മാത്രമാണ്. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അവന്റെ അറിവ് സകലതിനെയും ഉള്‍ക്കൊള്ളുംവിധം വിശാലമാണ്. (ത്വാഹാ [20] : 98)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളുടെ ആരാധനകൾക്കർഹനായവൻ അല്ലാഹു മാത്രമാകുന്നു. അവനല്ലാതെ ആരാധനക്കർഹനായി മറ്റാരുമില്ല. അവന്‍റെ അറിവ് എല്ലാകാര്യത്തേയും ഉള്‍കൊള്ളാന്‍ മാത്രം വിശാലമായിരിക്കുന്നു.