Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ  ( الأنبياء: ٦٢ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
a-anta
ءَأَنتَ
"Have you
നീയാണോ
faʿalta hādhā
فَعَلْتَ هَٰذَا
done this
ഇതു ചെയ്തതു
biālihatinā
بِـَٔالِهَتِنَا
to our gods
നമ്മുടെ ആരാധ്യന്‍മാരെക്കൊണ്ട്
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim?"
ഇബ്രാഹീമേ

Qaalooo 'a-anta fa'alta haazaa bi aalihatinaa yaaa Ibraaheem (al-ʾAnbiyāʾ 21:62)

English Sahih:

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?" (Al-Anbya [21] : 62)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ ചോദിച്ചു: ''ഇബ്‌റാഹീം, നീയാണോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെ ഇവ്വിധം ചെയ്തത്?'' (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 62)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ ചോദിച്ചു: ഇബ്റാഹീമേ, നീയാണോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെ ഇതു ചെയ്തത്‌?