Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۩ۗ  ( الحج: ١٨ )

alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
നീ കണ്ടില്ലേ
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു ആണെന്നു
yasjudu lahu
يَسْجُدُ لَهُۥ
prostrates to Him
അവനു സുജൂദു ചെയ്യുന്നു (എന്ന്)
man fī l-samāwāti
مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
whoever (is) in the heavens
ആകാശങ്ങളിലുള്ളവർ
waman fī l-arḍi
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ
and whoever (is) in the earth
ഭൂമിയിലുള്ളവരും
wal-shamsu
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
സൂര്യനും
wal-qamaru
وَٱلْقَمَرُ
and the moon
ചന്ദ്രനും
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
നക്ഷത്രങ്ങളും
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
പർവ്വതങ്ങളും
wal-shajaru
وَٱلشَّجَرُ
and the trees
വൃക്ഷവും (വൃക്ഷങ്ങളും)
wal-dawābu
وَٱلدَّوَآبُّ
and the moving creatures
ജീവജാലങ്ങളും
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
and many
വളരെ ആളുകളും, പലരും
mina l-nāsi
مِّنَ ٱلنَّاسِۖ
of the people?
മനുഷ്യരിൽ നിന്നു
wakathīrun
وَكَثِيرٌ
But many
വളരെ ആളുകൾ
ḥaqqa
حَقَّ
(is) justly due
സ്ഥിരപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അവകാശപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
അവരിൽ, അവർക്കു
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
ശിക്ഷ
waman
وَمَن
And whoever
ആർ, ആരെങ്കിലും
yuhini l-lahu
يُهِنِ ٱللَّهُ
Allah humiliates Allah humiliates
അല്ലാഹു (അവനെ) നിന്ദിക്കുന്നതായാൽ, അപമാനിക്കുന്നതായാൽ
famā lahu
فَمَا لَهُۥ
then not for him
എന്നാൽ അവന്നില്ല
min muk'rimin
مِن مُّكْرِمٍۚ
any bestower of honor
യാതൊരു മാനിക്കുന്നവനും, ആദരിക്കുന്ന ഒരാളും
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
അവൻ ചെയ്യും, പ്രവർത്തിക്കും
mā yashāu
مَا يَشَآءُ۩
what He wills
അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതു

Alam tara annal laaha yasjudu lahoo man fis samaawaati wa man fil ardi wash shamsu walqamaru wan nu joomu wal jibaalu wash shajaru wad dawaaabbu wa kaseerum minan naasi wa kaseerun haqqa 'alaihil 'azaab; wa mai yuhinil laahu famaa lahoo mim mukrim; innallaaha yaf'alu maa yashaaa (al-Ḥajj 22:18)

English Sahih:

Do you not see [i.e., know] that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates – for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. (Al-Hajj [22] : 18)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശങ്ങളിലുള്ളവര്‍, ഭൂമിയിലുള്ളവര്‍, സൂര്യന്‍, ചന്ദ്രന്‍, നക്ഷത്രങ്ങള്‍, മലകള്‍, മരങ്ങള്‍, ജീവജാലങ്ങള്‍, എണ്ണമറ്റ മനുഷ്യര്‍, എല്ലാം അല്ലാഹുവിന് പ്രണാമമര്‍പ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നീ കാണുന്നില്ലേ? കുറേപേര്‍ ദൈവശിക്ഷക്ക് അര്‍ഹരായിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു ആരെയെങ്കിലും അപമാനിതനാക്കുകയാണെങ്കില്‍ അയാളെ ആദരണീയനാക്കാന്‍ ആര്‍ക്കുമാവില്ല. സംശയം വേണ്ട; അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നതു ചെയ്യുന്നു. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 18)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശങ്ങളിലുള്ളവരും ഭൂമിയിലുള്ളവരും, സൂര്യനും ചന്ദ്രനും നക്ഷത്രങ്ങളും, പര്‍വ്വതങ്ങളും വൃക്ഷങ്ങളും ജന്തുക്കളും, മനുഷ്യരില്‍ കുറെപേരും അല്ലാഹുവിന് സുജൂദ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു എന്ന് നീ കണ്ടില്ലേ? (വേറെ) കുറെ പേരുടെ കാര്യത്തില്‍ ശിക്ഷ സ്ഥിരപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു വല്ലവനെയും അപമാനിതനാക്കുന്ന പക്ഷം അവനെ ബഹുമാനിക്കുവാന്‍ ആരും തന്നെയില്ല. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ചെയ്യുന്നു.