فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنٰهُمْ غُثَاۤءًۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ( المؤمنون: ٤١ )
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them
അങ്ങനെ അവരെ പിടികൂടി, പിടിപെട്ടു
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
കഠോരശബ്ദം, അട്ടഹാസം
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
മുറപ്രകാരം, യഥാര്ത്ഥത്തില്
fajaʿalnāhum
فَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
അങ്ങനെ നാം അവരെ ആക്കി
ghuthāan
غُثَآءًۚ
(as) rubbish of dead leaves
ചണ്ടി, ചവര്
fabuʿ'dan
فَبُعْدًا
So away
അപ്പോള് (ആകയാല്) വിദൂരം, വിദൂരത
lil'qawmi
لِّلْقَوْمِ
with the people -
ജനതക്ക്
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
അക്രമികളായ
Fa akhazat humus saihatu bilhaqqi faja'alnaahum ghusaaa'aa; fabu;dal lilqaw miz zaalimeen (al-Muʾminūn 23:41)
English Sahih:
So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people. (Al-Mu'minun [23] : 41)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവസാനം യഥാര്ഥത്തില് ഒരു ഘോരഗര്ജനം അവരെ പിടികൂടി. അങ്ങനെ നാമവരെ ചവറുകളാക്കി. അക്രമികളായ ജനത്തിനു നാശം! (അല്മുഅ്മിനൂന് [23] : 41)