Skip to main content

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( النور: ١٣ )

lawlā jāū
لَّوْلَا جَآءُو
Why (did) not they bring
അവര്‍ക്കു വന്നുകൂടേ, എന്താണ് വരാത്തതു
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
അതിനു, അതിന്റെമേല്‍
bi-arbaʿati shuhadāa
بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَۚ
four witnesses?
നാലു സാക്ഷികളെയുംകൊണ്ടു
fa-idh lam yatū
فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟
Then when not they brought
എന്നാല്‍ അവര്‍ കൊണ്ടുവരാത്ത സ്ഥിതിക്കു
bil-shuhadāi
بِٱلشُّهَدَآءِ
the witnesses
സാക്ഷികളെ
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
അപ്പോള്‍ അക്കൂട്ടര്‍
ʿinda l-lahi
عِندَ ٱللَّهِ
near Allah near Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അടുക്കല്‍
humu l-kādhibūna
هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ
they (are) the liars
അവര്‍ തന്നെയാണ് കളവു പറയുന്നവര്‍

Law laa jaaa'oo 'alaihi bi-arba'ati shuhadaaa'; fa iz lam yaatoo bishshuhadaaa'i fa ulaaa 'ika 'indal laahi humul kaaziboon (an-Nūr 24:13)

English Sahih:

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars. (An-Nur [24] : 13)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരെന്തുകൊണ്ട് അതിനു നാലു സാക്ഷികളെ ഹാജരാക്കിയില്ല? അവര്‍ സാക്ഷികളെ ഹാജരാക്കാത്തതിനാല്‍ അവര്‍ തന്നെയാണ് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ അസത്യവാദികള്‍. (അന്നൂര്‍ [24] : 13)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ എന്തുകൊണ്ട് അതിനു നാലു സാക്ഷികളെ കൊണ്ടു വന്നില്ല? എന്നാല്‍ അവര്‍ സാക്ഷികളെ കൊണ്ടുവരാത്തതിനാല്‍ അവര്‍ തന്നെയാകുന്നു അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ വ്യാജവാദികള്‍.