Skip to main content

اِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اَنْ يَّقُوْلُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَاۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( النور: ٥١ )

innamā kāna
إِنَّمَا كَانَ
Only is
നിശ്ചയമായും ആയിരിക്കും
qawla l-mu'minīna
قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
(the) statement (of) the believers
സത്യവിശ്വാസികളുടെവാക്കു
idhā duʿū
إِذَا دُعُوٓا۟
when they are called
അവര്‍ ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടാല്‍
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിലേക്കു
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
അവന്റെ റസൂലിലേക്കും
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
to judge
അദ്ദേഹം വിധിക്കുവാന്‍
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
അവര്‍ക്കിടയില്‍
an yaqūlū
أَن يَقُولُوا۟
(is) that they say
അവര്‍ പറയുക(മാത്രം) ആയിരിക്കും
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We hear
ഞങ്ങള്‍ കേട്ടു
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَاۚ
and we obey"
ഞങ്ങള്‍ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്തു (എന്നു)
wa-ulāika humu
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
And those [they]
അക്കൂട്ടര്‍തന്നെയാണ്
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful
വിജയികള്‍

Innamaa kaana qawlal mu'mineena izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum ai yaqooloo sami'naa wa ata'naa; wa ulaaa'ika humul muflihoon (an-Nūr 24:51)

English Sahih:

The only statement of the [true] believers when they are called to Allah and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful. (An-Nur [24] : 51)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ തങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ വിധിത്തീര്‍പ്പ് കല്‍പിക്കാനായി അല്ലാഹുവിലേക്കും അവന്റെ ദൂതനിലേക്കും ക്ഷണിച്ചാല്‍ സത്യവിശ്വാസികള്‍ പറയുക ഇതുമാത്രമായിരിക്കും: ''ഞങ്ങള്‍ കേട്ടിരിക്കുന്നു. അനുസരിച്ചിരിക്കുന്നു.'' അവര്‍ തന്നെയാണ് വിജയികള്‍. (അന്നൂര്‍ [24] : 51)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ (റസൂല്‍) തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുന്നതിനായി അല്ലാഹുവിലേക്കും അവന്റെ റസൂലിലേക്കും വിളിക്കപ്പെട്ടാല്‍ സത്യവിശ്വാസികളുടെ വാക്ക്‌, 'ഞങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു' എന്ന് പറയുക മാത്രമായിരിക്കും. അവര്‍ തന്നെയാണ് വിജയികള്‍.