Skip to main content

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( القصص: ٣٠ )

falammā atāhā
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا
But when he came (to) it
അങ്ങനെ അതിനടുക്കല്‍ ചെന്നപ്പോള്‍
nūdiya
نُودِىَ
he was called
അദ്ദേഹം വിളിക്കപ്പെട്ടു (വിളിച്ചുപറ യപ്പെട്ടു)
min shāṭi-i l-wādi
مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ
from (the) side (of) the valley -
താഴ്‌വരയുടെ തീരത്തുനിന്നു, ഓരത്തുനിന്നു
l-aymani
ٱلْأَيْمَنِ
the right
വലത്തേ
fī l-buq'ʿati
فِى ٱلْبُقْعَةِ
in the place even
പ്രദേശത്തിലുള്ള, സ്ഥലത്തിലുള്ള
l-mubārakati
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
blessed
അനുഗ്രഹീതമായ, ആശിര്‍വദിക്കപ്പെട്ട
mina l-shajarati
مِنَ ٱلشَّجَرَةِ
from the tree
വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്നു
an yāmūsā
أَن يَٰمُوسَىٰٓ
that "O Musa!
ഹേ മൂസാ എന്ന്
innī
إِنِّىٓ
Indeed
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
anā l-lahu
أَنَا ٱللَّهُ
I Am Allah
ഞാന്‍ അല്ലാഹുവ ത്രെ
rabbu l-ʿālamīna
رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
(the) Lord (of) the worlds
ലോകരുടെ രക്ഷിതാവായ

Falammaaa ataahaa noodiya min shaati'il waadil aimani fil buq'atil muubaarakati minash shajarati ai yaa Moosaaa inneee Anal laahu Rabbul 'aalameen (al-Q̈aṣaṣ 28:30)

English Sahih:

But when he came to it, he was called from the right side of the valley in a blessed spot – from the tree, "O Moses, indeed I am Allah, Lord of the worlds." (Al-Qasas [28] : 30)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അതിനടുത്തെത്തി. അപ്പോള്‍ അനുഗൃഹീതമായ ആ പ്രദേശത്തെ താഴ്‌വരയുടെ വലതുവശത്തെ വൃക്ഷത്തില്‍നിന്ന് ഒരശരീരിയുണ്ടായി. ''മൂസാ, സംശയം വേണ്ട; ഞാനാണ് അല്ലാഹു. സര്‍വലോകസംരക്ഷകന്‍. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 30)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അതിന്നടുത്ത് ചെന്നപ്പോള്‍ അനുഗൃഹീതമായ പ്രദേശത്തുള്ള താഴ്‌വരയുടെ വലതുഭാഗത്ത് നിന്ന്‌, ഒരു വൃക്ഷത്തില്‍ നിന്ന് അദ്ദേഹത്തോട് വിളിച്ചുപറയപ്പെട്ടു: ഹേ; മൂസാ, തീര്‍ച്ചയായും ഞാനാകുന്നു ലോകരക്ഷിതാവായ അല്ലാഹു.