Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَآ اُوْذِيَ فِى اللّٰهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِ ۗوَلَىِٕنْ جَاۤءَ نَصْرٌ مِّنْ رَّبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۗ اَوَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِمَا فِيْ صُدُوْرِ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ١٠ )

wamina l-nāsi
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
And of the people
മനുഷ്യരിലുണ്ട്
man
مَن
(is he) who
ചിലര്‍, ഒരു തരക്കാര്‍
yaqūlu
يَقُولُ
says
അവര്‍ (അവന്‍) പറയും, പറയുന്ന
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah"
അല്ലാഹുവില്‍
fa-idhā ūdhiya
فَإِذَآ أُوذِىَ
But when he is harmed
എന്നാല്‍ അവന്‍ ഉപദ്രവിക്കപ്പെട്ടാല്‍, അവനു ഉപദ്രവം ബാധിച്ചാല്‍
fī l-lahi
فِى ٱللَّهِ
in (the Way of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില്‍
jaʿala
جَعَلَ
he considers
അവന്‍ (അവര്‍) ആക്കും (ഗണിക്കും)
fit'nata l-nāsi
فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ
(the) trial (of) the people
മനുഷ്യരുടെ പരീക്ഷണം, കുഴപ്പം (മര്‍ദ്ദനം)
kaʿadhābi l-lahi
كَعَذَابِ ٱللَّهِ
as (the) punishment (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയെപ്പോലെ, ശിക്ഷക്കു സമം
wala-in jāa
وَلَئِن جَآءَ
But if comes
വന്നുവെങ്കില്‍
naṣrun
نَصْرٌ
victory
വല്ല സഹായവും
min rabbika
مِّن رَّبِّكَ
from your Lord
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ പക്കല്‍നിന്നു
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
surely they say
നിശ്ചയമായും അവര്‍ പറയും
innā kunnā
إِنَّا كُنَّا
"Indeed, we were
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങളായിരുന്നു
maʿakum
مَعَكُمْۚ
with you"
നിങ്ങളുടെ കൂടെ
awalaysa l-lahu
أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ
Is not Allah
അല്ലാഹു അല്ലയോ
bi-aʿlama
بِأَعْلَمَ
most knowing
നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവന്‍
bimā
بِمَا
of what
യാതൊന്നിനെപ്പറ്റി
fī ṣudūri
فِى صُدُورِ
(is) in (the) breasts
നെഞ്ഞുകളില്‍ (ഹൃദയങ്ങളില്‍) ഉള്ള
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?
ലോകരുടെ

Wa minan naasi many yaqoolu aamannaa billaahi faizaaa ooziya fil laahi ja'ala fitnatan naasi ka'azaabil laahi wa la'in jaaa'a nasrum mir Rabbika la yaqoolunna innaa kunnaa ma'akum; awa laisal laahu bi a'lama bimaa fee surdooril 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:10)

English Sahih:

And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]? (Al-'Ankabut [29] : 10)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചിലയാളുകള്‍ പറയുന്നു: ''ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു.'' എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ മര്‍ദിക്കപ്പെട്ടാല്‍ അവര്‍ ജനങ്ങളുടെ പീഡനത്തെ അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷപോലെ കണക്കാക്കുന്നു. അതോടൊപ്പം നിന്റെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള വല്ല സഹായവും വന്നെത്തിയാല്‍ വിശ്വാസികളോട് അവര്‍ പറയും: ''തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളോടൊപ്പം തന്നെയായിരുന്നു.'' ലോകരുടെ മനസ്സിലുള്ളതൊക്കെ നന്നായറിയുന്നവനല്ലയോ അല്ലാഹു? (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 10)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറയുന്ന ചിലര്‍ മനുഷ്യരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ അവര്‍ പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ ജനങ്ങളുടെ മര്‍ദ്ദനത്തെ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശിക്ഷയെപ്പോലെ അവര്‍ ഗണിക്കുന്നു.[1] നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് വല്ല സഹായവും വന്നാല്‍ (സത്യവിശ്വാസികളോട്‌) അവര്‍ പറയും: തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളോടൊപ്പം തന്നെയായിരുന്നു. ലോകരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനല്ലയോ?

[1] അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയെപറ്റി ഭയപ്പെടുന്നതുപോലെ ജനങ്ങളുടെ പീഡനത്തേയും പേടിക്കുന്ന, അവസരത്തിനൊത്ത് നയം മാറുന്ന കപടവിശ്വാസികളെപറ്റിയാണ് പരാമര്‍ശം.