Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ بَدَاَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللّٰهُ يُنْشِئُ النَّشْاَةَ الْاٰخِرَةَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۚ  ( العنكبوت: ٢٠ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
നിങ്ങള്‍ സഞ്ചരിക്കുവിന്‍, നടക്കുവിന്‍
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
എന്നിട്ട് നോക്കുവിന്‍
kayfa
كَيْفَ
how
എങ്ങിനെയാണ്
bada-a
بَدَأَ
He originated
അവന്‍ ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നതു, ആദ്യം ചെയ്തതു
l-khalqa
ٱلْخَلْقَۚ
the creation
സൃഷ്ടിയെ
thumma l-lahu
ثُمَّ ٱللَّهُ
Then Allah
പിന്നീടു അല്ലാഹു
yunshi-u
يُنشِئُ
will produce
ഉത്‌ഭവിപ്പിക്കുന്നു
l-nashata l-ākhirata
ٱلنَّشْأَةَ ٱلْءَاخِرَةَۚ
the creation the last
അവസാനത്തെ ഉത്‌ഭവിപ്പിക്കല്‍, ഉണ്ടാക്കല്‍
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ʿalā kulli shayin
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
on every thing
എല്ലാ കാര്യത്തിനും
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful"
കഴിവുള്ളവനാണ്‌

Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa baa al khalqa summal laahu yunshi''un nash atal Aakhirah; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-ʿAnkabūt 29:20)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation [i.e., development]. Indeed Allah, over all things, is competent." (Al-'Ankabut [29] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയിലൂടെ സഞ്ചരിക്കൂ; എന്നിട്ട് അല്ലാഹു എങ്ങനെ സൃഷ്ടി ആരംഭിച്ചുവെന്ന് നോക്കൂ. പിന്നീട് അല്ലാഹു വീണ്ടുമൊരിക്കല്‍കൂടി സൃഷ്ടിക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്നും. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യങ്ങള്‍ക്കും കഴിവുറ്റവന്‍ തന്നെ; തീര്‍ച്ച. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പറയുക: നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചിട്ട് അവന്‍ എപ്രകാരം സൃഷ്ടി ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് നോക്കൂ. പിന്നീട് അല്ലാഹു അവസാനം മറ്റൊരിക്കല്‍കൂടി സൃഷ്ടിക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏതു കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനത്രെ.