Skip to main content

وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٥ )

walaqad taraknā
وَلَقَد تَّرَكْنَا
And verily We have left
തീര്‍ച്ചയായും നാം ഒഴിവാക്കി (ബാക്കിയാക്കി) വെച്ചിട്ടുണ്ട്
min'hā
مِنْهَآ
about it
അതില്‍ നിന്നു, അതു നിമിത്തം
āyatan bayyinatan
ءَايَةًۢ بَيِّنَةً
a sign (as) evidence
വ്യക്തമായ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതയ്ക്കു
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
മനസ്സിരുത്തുന്ന, ബുദ്ധികൊടുക്കുന്ന

Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya'qiloon (al-ʿAnkabūt 29:35)

English Sahih:

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. (Al-'Ankabut [29] : 35)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ നാമവിടെ വിചാരശീലരായ ജനത്തിന് വ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തം ബാക്കിവെച്ചു. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 35)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകള്‍ക്ക് വ്യക്തമായ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം നാം അവശേഷിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്‌.