وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ( العنكبوت: ٣٥ )
walaqad taraknā
وَلَقَد تَّرَكْنَا
And verily We have left
തീര്ച്ചയായും നാം ഒഴിവാക്കി (ബാക്കിയാക്കി) വെച്ചിട്ടുണ്ട്
min'hā
مِنْهَآ
about it
അതില് നിന്നു, അതു നിമിത്തം
āyatan bayyinatan
ءَايَةًۢ بَيِّنَةً
a sign (as) evidence
വ്യക്തമായ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
ഒരു ജനതയ്ക്കു
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
മനസ്സിരുത്തുന്ന, ബുദ്ധികൊടുക്കുന്ന
Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya'qiloon (al-ʿAnkabūt 29:35)
English Sahih:
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. (Al-'Ankabut [29] : 35)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അങ്ങനെ നാമവിടെ വിചാരശീലരായ ജനത്തിന് വ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തം ബാക്കിവെച്ചു. (അല്അന്കബൂത്ത് [29] : 35)