Skip to main content

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ  ( آل عمران: ١٢٦ )

wamā jaʿalahu
وَمَا جَعَلَهُ
And not made it
അതിനെ ആക്കിയിട്ടില്ല
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
illā bush'rā
إِلَّا بُشْرَىٰ
except (as) good news
ഒരു സന്തോഷ വാര്‍ത്തയല്ലാതെ
lakum
لَكُمْ
for you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
and to reassure
സമാധാനമടയുവാന്‍ വേണ്ടിയും
qulūbukum
قُلُوبُكُم
your hearts
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍
bihi
بِهِۦۗ
with it
അതുകൊണ്ട്
wamā l-naṣru
وَمَا ٱلنَّصْرُ
And (there is) no [the] victory
സഹായം അല്ല താനും
illā min ʿindi
إِلَّا مِنْ عِندِ
except from [near]
പക്കല്‍ നിന്നല്ലാതെ
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
പ്രതാപശാലിയായ
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
അഗാധജ്ഞനായ, യുക്തിമാനായ

Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa lakum wa litatma'inna quloobukum bih' wa man-nasru illaa min 'indilllaahil 'Azeezil Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:126)

English Sahih:

And Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allah, the Exalted in Might, the Wise – (Ali 'Imran [3] : 126)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ഇവ്വിധം അറിയിച്ചത് നിങ്ങള്‍ക്കൊരു ശുഭവാര്‍ത്തയായാണ്; നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്‍ ശാന്തമാകാനും. യഥാര്‍ഥ സഹായം പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായ അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നു മാത്രമേ ലഭിക്കുകയുള്ളൂ. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 126)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്കൊരു സന്തോഷവാര്‍ത്തയായിക്കൊണ്ടും, നിങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്‍ സമാധാനപ്പെടുവാന്‍ വേണ്ടിയും മാത്രമാണ് അല്ലാഹു ആ പിന്‍ബലം നല്‍കിയത്‌. (സാക്ഷാല്‍) സഹായം പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമായ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുമാത്രമാകുന്നു.