Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً اَوْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسْتَغْفَرُوْا لِذُنُوْبِهِمْۗ وَمَنْ يَّغْفِرُ الذُّنُوْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗ وَلَمْ يُصِرُّوْا عَلٰى مَا فَعَلُوْا وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ   ( آل عمران: ١٣٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
യാതൊരു കൂട്ടരും
idhā faʿalū
إِذَا فَعَلُوا۟
when they did
അവര്‍ ചെയ്താല്‍
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
immorality
വല്ല (ഒരു) നീചകൃത്യം
aw ẓalamū
أَوْ ظَلَمُوٓا۟
or wronged
അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ അക്രമം ചെയ്താല്‍
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves -
തങ്ങളോട് തന്നെ, സ്വന്തങ്ങളോട്
dhakarū
ذَكَرُوا۟
they remember
അവര്‍ ഓര്‍മിക്കുന്നതാണ്
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
fa-is'taghfarū
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
then ask forgiveness
എന്നിട്ട് (അങ്ങനെ) അവര്‍ പാപമോചനം തേടും
lidhunūbihim
لِذُنُوبِهِمْ
for their sins -
തങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ക്ക്
waman yaghfiru
وَمَن يَغْفِرُ
and who (can) forgive
ആര്‍ പൊറുക്കും
l-dhunūba
ٱلذُّنُوبَ
the sins
പാപങ്ങളെ
illā l-lahu
إِلَّا ٱللَّهُ
except Allah?
അല്ലാഹു അല്ലാതെ
walam yuṣirrū
وَلَمْ يُصِرُّوا۟
And not they persist
അവര്‍ ശഠിച്ചു (വേറിടാതെ) നില്‍ക്കുകയുമില്ല
ʿalā mā faʿalū
عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟
on what they did
തങ്ങള്‍ ചെയ്‌തതിൽ
wahum yaʿlamūna
وَهُمْ يَعْلَمُونَ
while they know
അവര്‍ അറിഞ്ഞുകൊണ്ട്

Wallazeena izaa fa'aloo faahishatan aw zalamooo anfusahum zakarul laaha fastaghfaroo lizunoobihim; wa mai yaghfiruz zunooba illal laahu wa lam yusirroo 'alaa maa fa'aloo wa hum ya'lamooo (ʾĀl ʿImrān 3:135)

English Sahih:

And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins – and who can forgive sins except Allah? – and [who] do not persist in what they have done while they know. (Ali 'Imran [3] : 135)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വല്ല നീചകൃത്യവും ചെയ്യുകയോ, തങ്ങളോടുതന്നെ എന്തെങ്കിലും അക്രമം കാണിക്കുകയോ ചെയ്താല്‍ അപ്പോള്‍തന്നെ അല്ലാഹുവെ ഓര്‍ക്കുന്നവരാണവര്‍; തങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ക്ക് മാപ്പിരക്കുന്നവരും. പാപങ്ങള്‍ പൊറുക്കാന്‍ അല്ലാഹുവല്ലാതെ ആരുണ്ട്? അവരൊരിക്കലും തങ്ങള്‍ ചെയ്തുപോയ തെറ്റുകളില്‍ ബോധപൂര്‍വം ഉറച്ചുനില്‍ക്കുകയില്ല. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 135)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വല്ല നീചകൃത്യവും ചെയ്തുപോയാല്‍, അഥവാ സ്വന്തത്തോട് തന്നെ വല്ല ദ്രോഹവും ചെയ്തു പോയാല്‍ അല്ലാഹുവെ ഓര്‍ക്കുകയും തങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്‍ക്ക് മാപ്പുതേടുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ക്ക് വേണ്ടി. -പാപങ്ങള്‍ പൊറുക്കുവാന്‍ അല്ലാഹുവല്ലാതെ ആരാണുള്ളത്‌?- ചെയ്തുപോയ (ദുഷ്‌) പ്രവൃത്തിയില്‍ അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് ഉറച്ചുനില്‍ക്കാത്തവരുമാകുന്നു അവര്‍.