اِذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرَانَ رَبِّ اِنِّيْ نَذَرْتُ لَكَ مَا فِيْ بَطْنِيْ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّيْ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( آل عمران: ٣٥ )
Iz qaalatim ra atu 'Imraana Rabbi innee nazartu laka maa fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka Antas Samee'ul 'Aleem (ʾĀl ʿImrān 3:35)
English Sahih:
[Mention, O Muhammad], when the wife of Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing." (Ali 'Imran [3] : 35)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഓര്ക്കുക: ഇംറാന്റെ ഭാര്യ ഇങ്ങനെ പ്രാര്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം: ''എന്റെ നാഥാ, എന്റെ വയറ്റിലുള്ള കുഞ്ഞിനെ നിന്റെ സേവനത്തിനായി ഉഴിഞ്ഞിടാന് ഞാന് നേര്ച്ചയാക്കിയിരിക്കുന്നു; എന്നില്നിന്ന് നീയിതു സ്വീകരിക്കേണമേ. നീ എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമല്ലോ.'' (ആലുഇംറാന് [3] : 35)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
ഇംറാന്റെ ഭാര്യ പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം (ശ്രദ്ധിക്കുക:) എന്റെ രക്ഷിതാവേ, എന്റെ വയറ്റിലുള്ള കുഞ്ഞിനെ നിനക്കായ് ഉഴിഞ്ഞുവെക്കാന് ഞാന് നേര്ച്ച നേര്ന്നിരിക്കുന്നു.[1] ആകയാല് എന്നില് നിന്ന് നീ അത് സ്വീകരിക്കേണമേ. തീര്ച്ചയായും നീ (എല്ലാം) കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമത്രെ.
[1] ആണ്കുട്ടികളെ ബൈത്തുല്മുഖദ്ദസിലേക്ക് സേവകരാക്കാന് നേര്ച്ച നേരുക എന്നത് അക്കാലത്ത് ഒരു സമ്പ്രദായമായിരുന്നു. ഈ സേവനം പെണ്കുട്ടികള്ക്ക് യോജിച്ചതായി അവര് കരുതിയിരുന്നില്ല. എന്നിട്ടും മര്യമിൻ്റെ കര്യത്തില് തൻ്റെ നേര്ച്ച നിറവേറ്റാന് തന്നെ അവരുടെ മാതാവ് തീരുമാനിക്കുകയാണ് ചെയ്തത്.