Skip to main content

اِذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرَانَ رَبِّ اِنِّيْ نَذَرْتُ لَكَ مَا فِيْ بَطْنِيْ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّيْ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( آل عمران: ٣٥ )

When
إِذْ
(Упомяни о том) как
[she] said
قَالَتِ
сказала
(the) wife
ٱمْرَأَتُ
жена
(of) Imran
عِمْرَٰنَ
Имрана:
"My Lord!
رَبِّ
«Господи!
Indeed I
إِنِّى
Поистине, я
[I] vowed
نَذَرْتُ
дала обет
to You
لَكَ
(посвятить) Тебе
what
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
my womb
بَطْنِى
утробе моей,
dedicated
مُحَرَّرًا
(будучи) освобожденным (для Тебя).
so accept
فَتَقَبَّلْ
Прими же
from me
مِنِّىٓۖ
от меня,
Indeed You
إِنَّكَ
Поистине, Ты,
You
أَنتَ
Ты –
(are) the All-Hearing
ٱلسَّمِيعُ
Всеслышащий,
the All-Knowing
ٱلْعَلِيمُ
Всезнающий

'Idh Qālat Amra'atu `Imrāna Rabbi 'Innī Nadhartu Laka Mā Fī Baţnī Muĥarrarāan Fataqabbal Minnī 'Innaka 'Anta As-Samī`u Al-`Alīmu. (ʾĀl ʿImrān 3:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот сказала жена Имрана: «Господи! Я дала обет посвятить Тебе одному того, кто находится в моей утробе. Прими же от меня, ведь Ты - Слышащий, Знающий».

English Sahih:

[Mention, O Muhammad], when the wife of Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing." ([3] Ali 'Imran : 35)

1 Abu Adel

(Напомни людям, о, Пророк) как (однажды) сказала жена Имрана [мать Марьям]: «Господи! Поистине, я дала обет Тебе (о том, что) то, что у меня в утробе, (станет) освобожденным (только для Тебя) [Она думала, что у нее родится сын, и она дала обет, что она посвятит его только для служения Господу]. Прими же от меня (мой обет), – (ведь) поистине, Ты – Всеслышащий, Всезнающий».