Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَاُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ   ( آل عمران: ٥٦ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
എന്നാലപ്പോള്‍
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieve[d]
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
fa-uʿadhibuhum
فَأُعَذِّبُهُمْ
then I will punish them
അവരെ ഞാന്‍ ശിക്ഷിക്കും
ʿadhāban shadīdan
عَذَابًا شَدِيدًا
(with) a punishment severe
കഠിനമായ ശിക്ഷ
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്‍ വെച്ചു
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
പരത്തിലും
wamā lahum
وَمَا لَهُم
And not for them
അവര്‍ക്കില്ലതാനും
min nāṣirīna
مِّن نَّٰصِرِينَ
[of] (any) helpers
സഹായികളായിട്ടു (ആരും)

Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen (ʾĀl ʿImrān 3:56)

English Sahih:

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers." (Ali 'Imran [3] : 56)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ സത്യനിഷേധികളെ നാം ഇഹത്തിലും പരത്തിലും കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കും. അവര്‍ക്ക് സഹായികളായി ആരുമുണ്ടാവില്ല. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 56)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ അവിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും ഞാന്‍ കഠിനമായ ശിക്ഷ നല്‍കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്ക് സഹായികളായി ആരുമുണ്ടായിരിക്കുന്നതല്ല.