Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَشْتَرُوْنَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَاَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيْلًا اُولٰۤىِٕكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ وَلَا يَنْظُرُ اِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( آل عمران: ٧٧ )

inna alladhīna yashtarūna
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ
Indeed those who exchange
നിശ്ചയമായും വാങ്ങുന്നവര്‍
biʿahdi l-lahi
بِعَهْدِ ٱللَّهِ
(the) Covenant (of) Allah
അല്ലാഹുവിനോടുള്ള കരാറിന്
wa-aymānihim
وَأَيْمَٰنِهِمْ
and their oaths
തങ്ങളുടെ സത്യ (ശപഥ)ങ്ങള്‍ക്കും
thamanan qalīlan
ثَمَنًا قَلِيلًا
(for) a price little
തുച്ഛ വില
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
അക്കൂട്ടര്‍
lā khalāqa
لَا خَلَٰقَ
no share
ഓഹരിയില്ല
lahum
لَهُمْ
for them
അവര്‍ക്ക്
fī l-ākhirati
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
പരലോകത്തില്‍
walā yukallimuhumu l-lahu
وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ
and not will speak to them Allah
അല്ലാഹു അവരോട് സംസാരിക്കയുമില്ല
walā yanẓuru
وَلَا يَنظُرُ
and not look
നോക്കുകയുമില്ല
ilayhim
إِلَيْهِمْ
at them
അവരുടെനേരെ
yawma l-qiyāmati
يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
(on the) Day (of) the Resurrection
ക്വിയാമത്തുനാളില്‍
walā yuzakkīhim
وَلَا يُزَكِّيهِمْ
and not purify them
അവരെ സംസ്‌ക്കരിക്കയുമില്ല
walahum
وَلَهُمْ
and for them
അവര്‍ക്കുണ്ടുതാനും
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ശിക്ഷ
alīmun
أَلِيمٌ
painful
വേദനയേറിയ

Innal lazeena yashtaroona bi'ahdil laahi wa aymaanihim samanan qaleelan ulaaa'ika laa khalaaqa lahum fil Aakhirati wa laa yukallimuhumul laahu wa laa yanzuru ilaihim Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azabun 'aleem (ʾĀl ʿImrān 3:77)

English Sahih:

Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment. (Ali 'Imran [3] : 77)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവോടുള്ള പ്രതിജ്ഞയും സ്വന്തം ശപഥങ്ങളും നിസ്സാര വിലയ്ക്ക് വില്‍ക്കുന്നവര്‍ക്ക് പരലോകത്ത് ഒരു വിഹിതവുമുണ്ടാവില്ല. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ അല്ലാഹു അവരോട് മിണ്ടുകയില്ല. അവരെ നോക്കുകയോ സംസ്‌കരിക്കുകയോ ഇല്ല. അവര്‍ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷയുണ്ട്. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 77)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവോടുള്ള കരാറും സ്വന്തം ശപഥങ്ങളും തുച്ഛവിലയ്ക്ക് വില്‍ക്കുന്നവരാരോ അവര്‍ക്ക് പരലോകത്തില്‍ യാതൊരു ഓഹരിയുമില്ല. ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അല്ലാഹു അവരോട് സംസാരിക്കുകയോ, അവരുടെ നേര്‍ക്ക് (കാരുണ്യപൂര്‍വ്വം) നോക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതല്ല. അവന്‍ അവര്‍ക്ക് വിശുദ്ധി നല്‍കുന്നതുമല്ല. അവര്‍ക്ക് വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുണ്ടായിരിക്കുന്നതുമാണ്‌