Skip to main content

كَيْفَ يَهْدِى اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ وَشَهِدُوْٓا اَنَّ الرَّسُوْلَ حَقٌّ وَّجَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( آل عمران: ٨٦ )

kayfa yahdī
كَيْفَ يَهْدِى
How (shall) guide
എങ്ങനെ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കും
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
qawman
قَوْمًا
a people
ഒരു ജനതയെ
kafarū
كَفَرُوا۟
(who) disbelieved
അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചു
baʿda īmānihim
بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ
after their belief
അവരുടെ വിശ്വാസത്തിന് ശേഷം
washahidū
وَشَهِدُوٓا۟
and (had) witnessed
അവര്‍ സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
anna l-rasūla
أَنَّ ٱلرَّسُولَ
that the Messenger
റസൂല്‍ (ആണ്) എന്ന്
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
സത്യമായവന്‍, യഥാര്‍ത്ഥവാന്‍, അര്‍ഹന്‍
wajāahumu
وَجَآءَهُمُ
and came to them
അവര്‍ക്ക് വരുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs?
തെളിവുകള്‍
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹു (വാകട്ടെ)
lā yahdī
لَا يَهْدِى
(does) not guide
നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല (താനും)
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
ജനതയെ
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
അക്രമികളായ

Kaifa yahdil laahu qawman kafaroo ba'da eemaanihim wa shahidooo annar Rasoola haqqunw wa jaaa'ahumul baiyinaat; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān 3:86)

English Sahih:

How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger is true and clear signs had come to them? And Allah does not guide the wrongdoing people. (Ali 'Imran [3] : 86)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചശേഷം വീണ്ടും സത്യനിഷേധികളായ ജനതയെ അല്ലാഹു എങ്ങനെ നേര്‍വഴിയിലാക്കും? ദൈവദൂതന്‍ സത്യവാനാണെന്ന് സ്വയം സാക്ഷ്യം വഹിച്ചവരാണിവര്‍. അവര്‍ക്ക് വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ വന്നെത്തിയിട്ടുണ്ട്. അക്രമികളായ ആ ജനവിഭാഗത്തെ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുകയില്ല. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 86)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വിശ്വാസത്തിന് ശേഷം അവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ച ഒരു ജനതയെ അല്ലാഹു എങ്ങനെ നേര്‍വഴിയിലാക്കും? അവരാകട്ടെ (അല്ലാഹുവിൻ്റെ) ദൂതന്‍ സത്യവാനാണെന്ന് സാക്ഷ്യം വഹിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. അവര്‍ക്ക് വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ വന്നുകിട്ടിയിട്ടുമുണ്ട്‌. അക്രമികളായ ആ ജനവിഭാഗത്തെ അല്ലാഹു നേര്‍വഴിയിലാക്കുന്നതല്ല.