Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَأْتِيْنَا السَّاعَةُ ۗقُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتَأْتِيَنَّكُمْۙ عٰلِمِ الْغَيْبِۙ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَلَآ اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرُ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍۙ   ( سبإ: ٣ )

waqāla
وَقَالَ
But say
പറഞ്ഞു, പറയുകയാണ്‌
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവര്‍
lā tatīnā
لَا تَأْتِينَا
"Not will come to us
നമുക്കു വരികയില്ല
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُۖ
the Hour"
അന്ത്യസമയം
qul
قُلْ
Say
പറയുക
balā
بَلَىٰ
"Nay
ഇല്ലാതേ, (ഉണ്ട്)
warabbī
وَرَبِّى
by my Lord
എന്റെ റബ്ബുതന്നെയാണു
latatiyannakum
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
surely it will come to you
അതു നിങ്ങള്‍ക്കു വരുകതന്നെ ചെയ്യും
ʿālimi l-ghaybi
عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِۖ
(He is the) Knower (of) the unseen"
അദൃശ്യത്തെ അറിയുന്നവനായ (റബ്ബ്)
lā yaʿzubu
لَا يَعْزُبُ
Not escapes
വിട്ടുപോക(ഒഴിവാക)യില്ല
ʿanhu
عَنْهُ
from Him
അവനില്‍നിന്നു
mith'qālu dharratin
مِثْقَالُ ذَرَّةٍ
(the) weight (of) an atom
ഒരു അണുതൂക്കവും
fī l-samāwāti
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
in the heavens
ആകാശങ്ങളില്‍
walā fī l-arḍi
وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ
and not in the earth
ഭൂമിയിലും ഇല്ല
walā aṣgharu
وَلَآ أَصْغَرُ
and not smaller
ചെറിയതുമില്ല
min dhālika
مِن ذَٰلِكَ
than that
അതിനെക്കാള്‍
walā akbaru
وَلَآ أَكْبَرُ
and not greater
വലിയതുമില്ല
illā fī kitābin
إِلَّا فِى كِتَٰبٍ
but (is) in a Record
ഒരു ഗ്രന്ഥത്തില്‍ (രേഖയില്‍) ഇല്ലാതെ
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
സ്പഷ്ടമായ, വ്യക്തമായ

Wa qaalal lazeena kafaroo laa taateenas Saa'ah; qul balaa wa Rabbee lataatiyannakum 'Aalimul Ghaib; laa ya'zubu 'anhu misqaalu zarratin fis samaawaati wa laa fil ardi wa laaa asgharu min zaalika wa laaa akbaru illaa fee kitaabim mubeen (Sabaʾ 34:3)

English Sahih:

But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register – (Saba [34] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യനിഷേധികള്‍ പറയുന്നു: ''ആ അന്ത്യസമയം ഞങ്ങള്‍ക്ക് വന്നെത്തുകയില്ല'' പറയുക: ''എന്റെ നാഥനാണ് സത്യം. അതു നിങ്ങള്‍ക്കു വന്നെത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. അഭൗതിക കാര്യങ്ങളറിയുന്ന എന്റെ നാഥനില്‍നിന്ന് ഒളിഞ്ഞുകിടക്കുന്ന ഒരണുപോലുമില്ല. ആകാശങ്ങളിലില്ല; ഭൂമിയിലുമില്ല. അണുവെക്കാള്‍ ചെറുതുമില്ല; വലുതുമില്ല. എല്ലാം സുവ്യക്തമായ ഒരു ഏടിലുണ്ട്. അതിലില്ലാത്ത ഒന്നുമില്ല. (സബഅ് [34] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആ അന്ത്യസമയം ഞങ്ങള്‍ക്ക് വന്നെത്തുകയില്ലെന്ന് സത്യനിഷേധികള്‍ പറഞ്ഞു. നീ പറയുക: അല്ല, എന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ തന്നെയാണ, അത് നിങ്ങള്‍ക്ക് വന്നെത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. അദൃശ്യകാര്യങ്ങള്‍ അറിയുന്നവനായ (രക്ഷിതാവ്‌). ആകാശങ്ങളിലാകട്ടെ ഭൂമിയിലാകട്ടെ ഒരു അണുവിന്‍റെ തൂക്കമുള്ളതോ അതിനെക്കാള്‍ ചെറുതോ വലുതോ ആയ യാതൊന്നും അവനില്‍ നിന്ന് മറഞ്ഞ് പോകുകയില്ല. സ്പഷ്ടമായ ഒരു രേഖയില്‍ ഉള്‍പെടാത്തതായി യാതൊന്നുമില്ല.