Skip to main content

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( الصافات: ٨٧ )

famā ẓannukum
فَمَا ظَنُّكُم
Then what (do) you think
അപ്പോള്‍ നിങ്ങളുടെ ധാരണ (വിചാരം) എന്താണ്
birabbi l-ʿālamīna
بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
about (the) Lord (of) the worlds?"
ലോക(രുടെ) രക്ഷിതാവിനെപ്പറ്റി

Famaa zannukum bi Rabbil'aalameen (aṣ-Ṣāffāt 37:87)

English Sahih:

Then what is your thought about the Lord of the worlds?" (As-Saffat [37] : 87)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അപ്പോള്‍ പ്രപഞ്ചനാഥനെപ്പറ്റി നിങ്ങളുടെ വിചാരമെന്താണ്?'' (അസ്സ്വാഫ്ഫാത്ത് [37] : 87)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്പോള്‍ ലോകരക്ഷിതാവിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളുടെ വിചാരമെന്താണ്‌?