Skip to main content

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ  ( الصافات: ٩٥ )

qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുകയോ
mā tanḥitūna
مَا تَنْحِتُونَ
what you carve
നിങ്ങള്‍ കൊത്തിയുണ്ടാക്കുന്ന (ശില്പവേല ചെയ്യുന്ന)തിനെ

Qaala ata'budoona maa tanhitoon (aṣ-Ṣāffāt 37:95)

English Sahih:

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, (As-Saffat [37] : 95)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അദ്ദേഹം ചോദിച്ചു: ''നിങ്ങള്‍ തന്നെ ചെത്തിയുണ്ടാക്കുന്നവയെയാണോ നിങ്ങള്‍ പൂജിക്കുന്നത്? (അസ്സ്വാഫ്ഫാത്ത് [37] : 95)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ തന്നെ കൊത്തിയുണ്ടാക്കുന്നവയെയാണോ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നത്‌?