Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ  ( الزمر: ١٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
യാതൊരു കൂട്ടർ
ij'tanabū
ٱجْتَنَبُوا۟
avoid
അവർ വർജ്ജിച്ചു, അകന്നുനിന്നു
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَ
the false gods
ത്വാഗൂത്തിനെ (പിശാചിനെ, ധിക്കാരിയെ)
an yaʿbudūhā
أَن يَعْبُدُوهَا
lest they worship them
അതായതു അതിനെ ആരാധിക്കുന്നതിനെ
wa-anābū
وَأَنَابُوٓا۟
and turn
അവർ മടക്കം കാണിക്കുക (വിനയപ്പെടുക) യും ചെയ്തു
ilā l-lahi
إِلَى ٱللَّهِ
to Allah
അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കു
lahumu
لَهُمُ
for them
അവർക്കുണ്ട്
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰۚ
(is) the glad tiding
സന്തോഷം, സന്തോഷവാർത്ത
fabashir
فَبَشِّرْ
So give glad tidings
ആകയാൽ സന്തോഷമറിയിക്കുക
ʿibādi
عِبَادِ
(to) My slaves
എന്റെ അടിയാന്മാരെ

Wallazeenaj tanabut Taaghoota ai ya'budoohaa wa anaabooo ilal laahi lahumul bushraa; fabashshir 'ibaad (az-Zumar 39:17)

English Sahih:

But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants (Az-Zumar [39] : 17)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പൈശാചിക ശക്തികള്‍ക്ക് വഴിപ്പെടുന്നത് വര്‍ജിക്കുകയും അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് താഴ്മയോടെ തിരിച്ചുചെല്ലുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ക്കുള്ളതാണ് ശുഭവാര്‍ത്ത. അതിനാല്‍ എന്റെ ദാസന്മാരെ ശുഭവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക. (അസ്സുമര്‍ [39] : 17)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ത്വാഗൂത്തിനെ (അല്ലാഹുവിനു പുറമെ ആരാധിക്കപ്പെടുന്നവയെ) -അതിനെ ആരാധിക്കുന്നത്‌- വര്‍ജ്ജിക്കുകയും, അല്ലാഹുവിലേക്ക് വിനയത്തോടെ മടങ്ങുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്കാണ് സന്തോഷവാര്‍ത്ത. അതിനാല്‍ എന്‍റെ ദാസന്‍മാര്‍ക്ക് നീ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക.