Skip to main content

۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٤ )

lā khayra
لَّا خَيْرَ
(There is) no good
ഒരു ഗുണവുമില്ല, നന്മയേ ഇല്ല
fī kathīrin
فِى كَثِيرٍ
in much
മിക്കതിലും, അധികത്തിലും
min najwāhum
مِّن نَّجْوَىٰهُمْ
of their secret talk
അവരുടെ ഗൂഢസംസാരത്തില്‍ (രഹസ്യ ഭാഷണത്തില്‍) നിന്ന്
illā man
إِلَّا مَنْ
except (he) who
ഒരുവന്‍റെ ഒഴികെ
amara
أَمَرَ
orders
കല്‍പിച്ച, ഉപദേശിച്ച
biṣadaqatin
بِصَدَقَةٍ
charity
വല്ല ധര്‍മവും കൊണ്ട്, ദാനധര്‍മത്തെപ്പറ്റി
aw maʿrūfin
أَوْ مَعْرُوفٍ
or kindness
അല്ലെങ്കില്‍ വല്ല (സദാചാര) മര്യാദയും
aw iṣ'lāḥin
أَوْ إِصْلَٰحٍۭ
or conciliation
അല്ലെങ്കില്‍ നന്നാക്കിത്തീര്‍ക്കല്‍, സന്ധിയാക്കല്‍
bayna l-nāsi
بَيْنَ ٱلنَّاسِۚ
between the people
മനുഷ്യര്‍ക്കിടയില്‍
waman yafʿal
وَمَن يَفْعَلْ
And who does
ആരെങ്കിലും ചെയ്താല്‍, ആര്‍ ചെയ്തുവോ
dhālika
ذَٰلِكَ
that
അത്
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
ആഗ്രഹത്താല്‍
marḍāti l-lahi
مَرْضَاتِ ٱللَّهِ
pleasure (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പ്രീതി
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
എന്നാല്‍ വഴിയെ
nu'tīhi
نُؤْتِيهِ
We will give him
അവന് നാം നല്‍കും
ajran
أَجْرًا
a reward
പ്രതിഫലം
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
വമ്പിച്ച

laa khaira fee kaseerim min najwaahum illaa man amara bisadaqatin aw ma'roofin aw islaahim bainan naas; wa mai yaf'al zaalikab tighaaa'a mardaatil laahi fa sawfa nu'teehi ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:114)

English Sahih:

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward. (An-Nisa [4] : 114)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവരുടെ ഗൂഢാലോചനകളിലേറെയും ഒരു നന്മയുമില്ലാത്തവയാണ്. എന്നാല്‍ ദാനധര്‍മത്തിനും സല്‍ക്കാര്യത്തിനും ജനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ ഒത്തുതീര്‍പ്പുണ്ടാക്കാനും കല്‍പിക്കുന്നവരുടേത് ഇതില്‍പെടുകയില്ല. ആരെങ്കിലും ദൈവപ്രീതി പ്രതീക്ഷിച്ച് അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നുവെങ്കില്‍ നാമവന് അളവറ്റ പ്രതിഫലം നല്‍കും. (അന്നിസാഅ് [4] : 114)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരുടെ രഹസ്യാലോചനകളില്‍ മിക്കതിലും യാതൊരു നന്‍മയുമില്ല. വല്ല ദാനധര്‍മ്മവും ചെയ്യാനോ , സദാചാരം കൈക്കൊള്ളാനോ, ജനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ രഞ്ജിപ്പുണ്ടാക്കാനോ കല്‍പിക്കുന്ന ആളുകളുടെ വാക്കുകളിലൊഴികെ. വല്ലവനും അല്ലാഹുവിന്‍റെ പൊരുത്തം തേടിക്കൊണ്ട് അപ്രകാരം ചെയ്യുന്ന പക്ഷം അവന് നാം മഹത്തായ പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നതാണ്‌.