Skip to main content

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوْا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖٓ ۖ اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْكٰفِرِيْنَ فِيْ جَهَنَّمَ جَمِيْعًاۙ   ( النساء: ١٤٠ )

waqad nazzala
وَقَدْ نَزَّلَ
And surely He has revealed
അവന്‍ ഇറക്കിയിട്ടുമുണ്ട്, ഇറക്കിയിട്ടുണ്ടല്ലോ
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
നിങ്ങളുടെമേല്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക്
fī l-kitābi
فِى ٱلْكِتَٰبِ
in the Book
(വേദ) ഗ്രന്ഥത്തില്‍
an idhā
أَنْ إِذَا
that when
അതായത്, എന്ന്
samiʿ'tum
سَمِعْتُمْ
you hear
നിങ്ങള്‍ കേട്ടാല്‍
āyāti l-lahi
ءَايَٰتِ ٱللَّهِ
(the) Verses (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ആയത്തുകളെ
yuk'faru bihā
يُكْفَرُ بِهَا
being rejected [it]
അതില്‍ (അവയില്‍) അവിശ്വസിക്കപ്പെടുന്നതായി
wayus'tahza-u bihā
وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا
and ridiculed at [it]
അതിനെപ്പറ്റി പരിഹാസം കൊളളുന്ന തായും, അത് പരിഹസിക്കപ്പെടുന്നതായും
falā taqʿudū
فَلَا تَقْعُدُوا۟
then do not sit
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഇരിക്കരുത് (എന്ന്)
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
അവരോടുകൂടെ
ḥattā yakhūḍū
حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟
until they engage
അവര്‍ ഏര്‍പ്പെടുന്നത് (പ്രവേശിക്കും) വരെ
fī ḥadīthin
فِى حَدِيثٍ
in a conversation
ഒരു വര്‍ത്തമാനത്തില്‍
ghayrihi
غَيْرِهِۦٓۚ
other than that
അതല്ലാത്ത (വേറെ)
innakum idhan
إِنَّكُمْ إِذًا
Indeed you then
നിശ്ചയമായും അപ്പോള്‍ (എന്നാല്‍) നിങ്ങള്‍
mith'luhum
مِّثْلُهُمْۗ
(would be) like them
അവരെപ്പോലെയാണ്
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
jāmiʿu
جَامِعُ
will gather
ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നവനാണ്
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
കപടവിശ്വാസികളെ
wal-kāfirīna
وَٱلْكَٰفِرِينَ
and the disbelievers
അവിശ്വാസികളെയും
fī jahannama
فِى جَهَنَّمَ
in Hell
ജഹന്നമില്‍
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
മുഴുവനും, എല്ലാവരെയും

Wa qad nazzala 'alaikum fil Kitaabi an izaa sami'tum Aayaatil laahi yukfaru bihaa wa yustahza u bihaa falaa taq'udoo ma'ahum hattaa yakhoodoo fee hadeesin ghairih; innakum izam misluhum; innal laaha jaami'ul munaafiqeena wal kaafireena fee jahannama jamee'aa (an-Nisāʾ 4:140)

English Sahih:

And it has already come down to you in the Book [i.e., the Quran] that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed, Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together – (An-Nisa [4] : 140)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിന്റെ വചനങ്ങളെ നിഷേധിക്കുന്നതും നിന്ദിക്കുന്നതും നിങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയാണെങ്കില്‍ അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവര്‍ മറ്റു വര്‍ത്തമാനങ്ങളില്‍ ഏര്‍പ്പെടും വരെ അവരോടൊപ്പം ഇരിക്കരുതെന്ന് ഈ വേദപുസ്തകത്തില്‍ നാം നിങ്ങളോടു നിര്‍ദേശിച്ചതാണല്ലോ. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ നിങ്ങളും അവരെപ്പോലെയാകും. അല്ലാഹു കപടവിശ്വാസികളെയും സത്യനിഷേധികളെയും ഒന്നാകെ നരകത്തില്‍ ഒരുക്കൂട്ടുക തന്നെ ചെയ്യും; തീര്‍ച്ച. (അന്നിസാഅ് [4] : 140)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കപ്പെടുന്നതും പരിഹസിക്കപ്പെടുന്നതും നിങ്ങള്‍ കേട്ടാല്‍ അത്തരക്കാര്‍ മറ്റുവല്ല വര്‍ത്തമാനത്തിലും പ്രവേശിക്കുന്നത് വരെ നിങ്ങള്‍ അവരോടൊപ്പം ഇരിക്കരുതെന്നും, അങ്ങനെ ഇരിക്കുന്ന പക്ഷം നിങ്ങളും അവരെപ്പോലെത്തന്നെ ആയിരിക്കുമെന്നും ഈ ഗ്രന്ഥത്തില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് അവതരിപ്പിച്ചു തന്നിട്ടുണ്ട്.[1] കപടവിശ്വാസികളെയും അവിശ്വാസികളെയും ഒന്നിച്ച് അല്ലാഹു നരകത്തില്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക തന്നെചെയ്യും

[1] ഈ വചനം മദീനയില്‍ അവതരിച്ചതാണ്. മക്കയില്‍ അവതരിച്ച സൂറതു അന്‍ആമിലെ 68-ാം വചനത്തിലും ഈ കാര്യത്തെപ്പറ്റിയുള്ള താക്കീതുണ്ട്.