اُنْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَكَفٰى بِهٖٓ اِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ ( النساء: ٥٠ )
unẓur
ٱنظُرْ
See
നോക്കുക
kayfa
كَيْفَ
how
എങ്ങിനെയാണ്
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
they invent
അവര് കെട്ടിച്ചമക്കുന്നു
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
about Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ മേല്, അല്ലാഹുവിനെപ്പറ്റി
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۖ
[the] lie
വ്യാജം
wakafā bihi
وَكَفَىٰ بِهِۦٓ
and sufficient is it -
അതു (തന്നെ)മതി
ith'man
إِثْمًا
(as) a sin
കുറ്റമായിട്ട്, കുറ്റം
mubīnan
مُّبِينًا
manifest
സ്പഷ്ടമായ, വ്യക്തമായ
Unzur kaifa yaftaroona 'alal laahil kazib, wakafaa biheee ismamm mubeenaa (an-Nisāʾ 4:50)
English Sahih:
Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin. (An-Nisa [4] : 50)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് നോക്കൂ? പ്രകടമായ പാപമായിട്ട് അതു തന്നെ മതി. (അന്നിസാഅ് [4] : 50)