Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( النساء: ٨١ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
അവര്‍ പറയും; പറയുകയും ചെയ്യുന്നു
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
"(We pledge) obedience"
അനുസരണം
fa-idhā barazū
فَإِذَا بَرَزُوا۟
Then when they leave
എന്നിട്ടവര്‍ വെളിയില്‍ പോയാല്‍
min ʿindika
مِنْ عِندِكَ
from you
നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്ന്
bayyata
بَيَّتَ
plan by night
രാത്രി പരിപാടിയിടും, ഗൂഢാലോചന നടത്തുകയായി
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
ഒരു വിഭാഗം, കൂട്ടര്‍
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
അവരില്‍ നിന്ന്
ghayra alladhī
غَيْرَ ٱلَّذِى
other than that which
യാതൊന്നല്ലാത്തതിന്
taqūlu
تَقُولُۖ
you say
അത് (അവര്‍) പറയുന്നു
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
yaktubu
يَكْتُبُ
records
രേഖപ്പെടുത്തുന്നു, എഴുതിവെക്കും
mā yubayyitūna
مَا يُبَيِّتُونَۖ
what they plan by night
അവര്‍ രാപരിപാടിയിടുന്നത്
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn (away)
അതിനാല്‍ നീ തിരിഞ്ഞു കളയുക (അവഗണിക്കുക)
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
അവരെപ്പറ്റി
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യുക
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِۚ
in Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍
wakafā bil-lahi
وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
അല്ലാഹു മതി
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
ഭരമേല്‍പിക്കപ്പെടുന്നവനായി, ഭരമേല്‍ക്കുന്നവന്‍

Wa yaqooloona taa'antun fa izaa barazoo min 'indika baiyata taaa'ifatum minhum ghairal lazee taqoolu wallaahu yaktubu maa yubaiyitoona faa'rid 'anhum wa tawakkal 'alal laah; wa kafaa billaahi Wakeelaa (an-Nisāʾ 4:81)

English Sahih:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (An-Nisa [4] : 81)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തങ്ങള്‍ അനുസരണമുള്ളവരാണെന്ന് അവര്‍ പറയും. എന്നാല്‍ നിന്റെ അടുത്തുനിന്ന് പോയാല്‍ അവരില്‍ ചിലര്‍ തങ്ങള്‍ പറയുന്നതിന് വിരുദ്ധമായി രാത്രിയില്‍ ഒത്തുകൂടി നിനക്കെതിരെ ഗൂഢാലോചന നടത്തുന്നു. രാത്രിയിലെ അവരുടെ ഈ ചെയ്തികളൊക്കെയും അല്ലാഹു രേഖപ്പെടുത്തുന്നുണ്ട്. അതിനാല്‍ നീ അവരെ അവഗണിക്കുക. എല്ലാം അല്ലാഹുവില്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുക. ഭരമേല്‍പിക്കാന്‍ അല്ലാഹു തന്നെ മതി. (അന്നിസാഅ് [4] : 81)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളിതാ അനുസരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന്‌. എന്നിട്ടവര്‍ നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്ന് പുറത്ത് പോയാല്‍ അവരില്‍ ഒരു വിഭാഗം തങ്ങള്‍ പുറത്ത് പറയുന്നതിന് വിപരീതമായി രാത്രിയില്‍ ഗൂഢാലോചന നടത്തുന്നു. അവര്‍ രാത്രി ഗൂഢാലോചന നടത്തുന്നതെല്ലാം അല്ലാഹു രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. ആകയാല്‍ നീ അവരെ വിട്ട് തിരിഞ്ഞുകളയുക. എന്നിട്ട് അല്ലാഹുവെ ഭരമേല്‍പിക്കുക. ഭരമേല്‍പിക്കപ്പെടുന്നവനായി അല്ലാഹു മതി.